Ponadto pozdrawiam w ten wtorkowy zimny, z uwagi na zakończony okres wypoczynku, poranek.
Utwór: Ici-bas
Wykonawca: Mylène Farmer
Album: Monkey me (2012)
C'est bien ici-bas Que j'ai voulu ... la guerre Je rentre chez moi Tu n'es pas là Que suis-je sans toi ? C'est bien ici-bas Que j'ai voulu ... la liesse Drôle de vie Qui fait, pauvre de moi, Un pantin de bois C'est comme un long chapelet Qui porte ton nom Que j'égrène en vain Je compte mes prières Balader mon spleen Et m'étourdir est bon Je pense à la fuite De tous mes rêves Toi Marie qui voit Du haut de ton donjon Colonie de pantins De pauvres hères L'âme éperdue Plongée dans la confusion Je t'en prie, sois là Exauce mes prières C'est comme un doux vent qui Gémit et je plonge Un à un mes yeux dans l'onde Et la lumière Partager mon spleen Et m'étourdir est bon Je pense à nos âmes Qui s'élèvent Toi Marie qui voit Du haut de ton donjon Combien je vacille Combien je peine Je fais voeux de vie Voeux de contemplation Exauce-moi oh j'existe Pour Qu'on m'aime | Dobrze jest tutaj Tak jak się spodziewałam ... wojna Wracam do siebie Ciebie tam nie ma Kim jestem bez ciebie? Dobrze jest tutaj Tak jak się spodziewałam ... radość Śmieszność życia Która stanowi moje nieszczęście, Drewniana kukiełka To jest zupełnie jak długi różaniec Z twoim imieniem Któremu próżno Recytuję swe modlitwy Noszenie mojego znużenia I odurzanie się jest przyjemne Myślę o utracie Wszystkich moich marzeń Mario która widzisz Ze szczytu twojej wieży Obóz marionetek Łachmaniarzy Zrozpaczoną duszę Pogrążoną w chaosie Błagam, bądź tam Usłysz moje modlitwy To jest jak delikatny wiatr Jęczący, a ja zanurzam Raz po raz moje oczy w fali I świetle Dzielenie mojego znużenia I odurzanie się jest przyjemne Myślę o naszych duszach Wznoszących się Mario która widzisz Ze szczytu twojej wieży Jak drżę Jak cierpię Ślubuję życiu Ślubuję medytacji Usłysz mnie i o moim istnieniu Istnieję by być kochaną |
WIELKIE DZIĘKI za przetłumaczenie Ici-bas. Nie ukrywam, ze Mylene Farmer jest moja ulubioną artystką, troche niedocenianą w polsce, a szkoda. Miałem okazje byc na ostatnim koncercie w Genewie, wielkie i niezapomniane show. Teraz pozostaje nam czekac na nową płyte w duecie z Muse. Miejmy nadzieję, ze będzie co tłumaczyc. Jeszcze raz dzieki za bloga i inne tłumaczenia. A moze by cos z Génération Goldman:Leslie & Pauline La vie par procuration lub Tal & MPokora Envole-Moi. Pozdrawiam i życze sił i motywacji do dalszej pracy.
OdpowiedzUsuńOdnośnie tych dwóch piosenek mógłbym, ale to już jest na necie (a staram się nie powtarzać), także chyba wystarczy... ale bardzo dziękuję za słowa wsparcia i pozdrawiam
OdpowiedzUsuń