stycznia 2015

Lista wszystkich wpisów

Szukaj na tym blogu

piątek, 30 stycznia 2015

Piątkowe tłumaczenie - Feu! Chatterton et Bertrand Belin - "Oh Marie" (Daniel Lanois cover) - tłumaczenie z francuskiego

Feu! Chatterton, Bertrand Belin
Daniel Lanois obecnie znany głównie ze współpracy z U2, może być tylko i wyłącznie dumny, że duet w postaci Feu! Chatterton i Bertranda Belin zinterpretował jego liczącą ćwierć wieku piosenkę.

Daniel Lanois jest kanadyjskim producentem muzycznym, ponadto gitarzystą, wokalistą i autorem piosenek. W swojej karierze wydał kilka własnych albumów, ale sławę zyskał jako producent albumów takich artystów jak Bob Dylan, Neil Young, Peter Gabriel, Emmylou Harris, Brian Eno czy wspomniane U2 (m.in. The Joshua Tree). Za trzy z albumów których był producentem lub współproducentem otrzymał nagrodę Grammy w kategorii album roku. Poniższy utwór pochodzi z jego pierwszej autorskiej płyty "Acadie" wydanej w 1989 roku.

Utwór: Oh Marie
Wykonawca: Feu! Chatterton i Bertrand Belin

niedziela, 25 stycznia 2015

ZAZ, Edit Piaf - Sous le ciel de Paris - tłumaczenie z francuskiego

Sous le ciel de Paris, Edith Piaf

W sam raz na niedzielę, kolejny utwór z ostatniej płyty Zaz "Paris". Tym razem jest to nowy singiel i teledysk promujący album. Sama pieśń pochodzi z repertuaru Edith Piaf - oryginalne wykonanie na końcu.





Utwór: Sous le ciel de Paris
Wykonawca: Zaz
Album: Paris (2014)

piątek, 23 stycznia 2015

Piątkowe tłumaczenie - LFDV - Papa ce soir remix (Clip Officiel) ft. Seth Gueko, Youssoupha, Leck et Lino

Tematyka być może ciężka, ale w końcu to rap, a ten gatunek muzyki często nawiązuje do niezbyt lekkich tematów. Dla wielu może być to kawałek zbyt prosty, dla wielu po prostu banalny, ale wpada w ucho i cóż mogę powiedzieć - polecam się zapoznać, szczególnie że chociaż mówi o konkretnym nałogu, mechanizm samego nałogu zwykle bywa taki sam o czym warto pamiętać.

Utwór: Papa ce soir remix
Wykonawca: LFDV z udziałem Seth Gueko, Youssoupha, Leck et Lino
Album: singiel - Papa ce soir (2012)

wtorek, 20 stycznia 2015

Sébastien Tellier - L'adulte - tłumaczenie z francuskiego

Ostatnio zapoznałem się z utworem, który polecił mi znany w kręgach frankofońskiej muzyki Mateusz P, a którym dzielę się poniżej. Ta piosenka to szczególnie celna propozycja na zimową porę, idealnie rozbudzająca nie tylko wspomnienie cieplejszych dni, ale również wspomnienia z przeszłości - naprawdę warto posłuchać tak optymistycznie nastrajającej kompozycji.

Utwór: L'adulte
Wykonawca: Sébastien Tellier
Album: L'Aventura (2014)

piątek, 16 stycznia 2015

Piątkowe tłumaczenie - Mademoiselle K. - Ca Me Vexe

Skoro ostatnio wspominałem o Mademoiselle K., tym razem utwór tytułowy z płyty Ca Me Vexe.






Utwór: Ca Me Vexe
Wykonawca: Mademoiselle K.
Album: Ca Me Vexe (2006)

niedziela, 11 stycznia 2015

Youssoupha ft. LFDV - La vie est belle - tłumaczenie z francuskiego


Dalsza przygoda z LFDV prowadzi nas prosto w ramiona Youssoupha, a przy okazji Kery Jamesa, który odśpiewał ostatnią zwrotkę w oryginalnym wykonaniu utworu. Ponownie pieśń prostolinijnie i bezpośrednio trafiająca w to co nas boli.








Utwór: La vie est belle
Wykonawca: Youssoupha ft. LFDV, Kery James
Album: Noir D**** (2012)

piątek, 9 stycznia 2015

Piątkowe tłumaczenie - Miossec - Le plaisir, les poisons - tłumaczenie z francuskiego

[Proszę traktować poniższy tekst jako abstrakcyjną próbę nawiązania do utworu.]
Tak naprawdę to sam nie wiem dlaczego włączyłem reklamy na łamach tego bloga. Być może jest to odzwierciedlenie potrzeby monetarnego dowartościowania mojego własnego ego, być może jest to po prostu ciekawość... nie wiem. Jestem przekonany, że to bardzo źle, ale tak właśnie próbuję się zmieniać. Z tego co już zaobserwowałem na monetarne dowartościowanie nie ma co liczyć (do tej pory uzbierało się prawie na pół paczki papierosów), więc pozostaje ciekawość.
W obecnej dobie tego co się pisze i tego co się słucha zarówno w internecie jak i pozostałych mediach trudno jest odnaleźć właściwą (nie wróć! - słowo właściwą jest niewłaściwe - chciałem napisać słuszną) drogę, tym bardziej że chcemy więcej, więcej i więcej. Sam w latach 90-tych należałem do zagorzałych przeciwników komercji, na początku lat dwutysięcznych osiągnąłem ideał - nie chciałem już zupełnie niczego... W ten sposób negując życie i to co nas tak na dobrą sprawę nakręca, zanegowałem siebie, nie chcąc nic, miast więcej. Po latach odzyskałem równowagę chcenia (co potwierdziło istnienie pozytywnego oblicza komercji), co znaczy że .. jednak nie jestem aż tak psychicznie skrzywiony, bo w jakimś stopniu mnie to uwolniło... Aktualnie częstokroć wpadam w pułapkę życiowych popędów (czyli wyższej istoty chcenia), ale pogodzić tych dwóch skrajnych światów chcenia i niechcenia nie potrafię. Nie rozumiem fanatycznych Katoli, Muzułmanów, Żydów, modnisi, skrzywionych matek i ojców oraz wielu innych rzeczy, osób, które upodobały sobie jakąś im tylko zrozumiałą formę chcenia (mogę w zamian co najwyżej pałać do nich nienawiścią), a co gorsza nie rozumiem siebie. Nie rozumiem i prawdopodobnie nie zrozumiem, chwytam się życia jak brzytwy, ale ono ciągle kaleczy stawiając wciąż i wciąż te same ograniczenia których moje ego pokonać po prostu nie może. Co gorsza jako widz ciężko jest mi się pogodzić ze świadomością bezradności wobec kreujących się faktów, a świadomość to coś co rani w szczególny sposób. I stąd chyba właśnie wziął się sens poniższego utworu Miosseca.. Wiem to nie jest optymizm na piątek, ale wcale źle się z tym nie czuję - dla tych którzy również tak mają - głowa do góry i dalej do przodu!

Utwór: Le plaisir, les poisons
Wykonawca: Miossec
Album: Ici-bas, Ici même (2014)

środa, 7 stycznia 2015

Emma Oscar - Jalouse (Mademoiselle K cover) - tłumaczenie z francuskiego

Bohaterką dzisiejszego tłumaczenia jest jedna z uczestniczek Nouvelle Star 2015, Emma Oscar, która w ostatnim czasie wykonała m.in. cover utworu "Jalouse" kapeli Mademoiselle K. Zarówno tą wersję jak i oryginał znajdziecie w dalszej części wpisu.

Co się tyczy pierwszego występu Emmy w samym show to wyglądał on tak.

poniedziałek, 5 stycznia 2015

LFDV - Je ne sais pas (Rap Version) ft. Youssoupha - tłumaczenie z francuskiego

Paryżanka, Laura Leda alias LFDV żyje tylko nocą. By uciec od rzeczywistości oddaje wszystkie inne swoje pragnienia, całą sobą chłonąc muzykę. W 2009 roku poznała przez znajomego producenta Tefa (DJ i producent muzyczny) z kolektywu Kilomaitre. Ten poszukując nowych dźwięków uległ jej wpływowi i tak powstał projekt, który z czasem ewoluował czerpiąc z takich gatunków muzycznych jak electro, pop i rap. Wynikiem tego (w styczniu 2012 roku) była współpraca LFDV z raperem Youssoupha, który zaprosił ją i Kery James'a do wspólnej pracy nad utworem La Vie Est Belle (album Noir D****).
Swój pierwszy autorski singiel "Je Ne Sais Pas", LFDV wydała 11 czerwca 2012 roku, zapowiedziała wtedy pełny album (do tej pory się nie ukazał), producentem również ma być Tefa. Odnośnie singla zawiera on kilka wersji utworu "Je Ne Sais Pas" w różnych wydaniach gatunkowych, znajduje się tam m.in. prezentowana poniżej wersja rapowa (z udziałem Youssoupha), ponadto singiel zawiera wersję dubstepową (z udziałem Murdastep), czy wersję electro (Asian Trash Boy).

Wcześniej LFDV mogliśmy zobaczyć przy okazji tego tłumaczenia.
Dodatkowo na końcu prezent - wersja utworu LFDV "Je ne sais pas" w wykonaniu z udziałem Francuskiej Orkiestry Narodowej.

Utwór: Je ne sais pas
Wykonawca: LFDV (wersja Rap) z udziałem Youssoupha
Album: singiel Je ne sais pas (2012)

czwartek, 1 stycznia 2015

Cygaretki 2014 - czyli moje wybory najciekawszych zaprezentowanych utworów

SUPER CYGARETKA 2014 ROZDANA!
[czyli mój skromny subiektywny wybór]
Krótko i konkretnie, bez dwóch zdań w 2014 roku najczęściej i najbardziej do żywego dotykał mnie utwór Maissiat - Tropiques  - zatem jest to Super Cygaretka 2014, która zdeklasowała w moich oczach konkurencje! Rzadko ktoś, lub coś tak bardzo miesza umysły i serca, że te stają się kompletnie owładnięte przeżywaną chwilą - gorąco polecam!!!