kwietnia 2014

Lista wszystkich wpisów

Szukaj na tym blogu

sobota, 26 kwietnia 2014

Maissiat - Tropiques - tłumaczenie z francuskiego

Jeżeli ktoś spytałby mnie jaką muzykę lubię, ten utwór mógłby być moim podpisem i wyciągiem takiej definicji. To jedna z moich niewielu ulubionych francuskich artystek, która całą sobą przekonuje do tego żebym gorąco i z pełną odpowiedzialnością mógł ją polecić. Dlatego też z pełnym zaangażowaniem ducha podpisuję się pod tym utworem. Maissiat jest spójna i rzeczywista, w każdym geście, słowie, dźwięku i w ten właśnie sposób urzeka. Dodam jeszcze, że album zawiera zgoła odmienne aranżacje i przynajmniej w przypadku tego utworu o wiele bardziej polecam poniższą wersję, bo wydaje się o niebo bardziej prawdziwa - Maissiat dotarła do ideału, co tylko potwierdza, że można uzyskać o wiele więcej z pierwotnych, nie zawsze właściwych założeń.


Utwór: Tropiques
Wykonawca: Maissiat
Album: Tropiques (2013)

piątek, 25 kwietnia 2014

Piątkowe tłumaczenie - FAUVE ≠ KANÉ - tłumaczenie z francuskiego

Na życzenie kolejne tłumaczenie FAUVE i kolejny ponury dialog. A skoro takie było "zamówienie" niech ten piątek stanie się przyjemnie mroczny, melancholijny i refleksyjny, ale tylko w dobry, konstruktywny sposób...



Utwór: KANÉ
Wykonawca: FAUVE
Album: Blizzard 2014


środa, 23 kwietnia 2014

Jeanne Cherhal - Diego libre dans sa tête - tłumaczenie z francuskiego

W związku z nowym albumem "Histoire de J." w różnych mediach obrodziło sporą ilością występów Jeanne Cherhal dlatego korzystając z tej okazji, tym razem utwór z repertuaru France Gall. Zaprezentowana piosenka to "Diego libre dans sa tête", jej autorem i producentem zarazem jest Michel Berger.
Na końcu dodaję wspomniany pierwowzór oraz przypudrowaną smyczkami wersję w wykonaniu Johnny'ego Hallydaya.

No dobrze, tyle suchego wstępu, a teraz naprawdę usiądźcie w skupieniu i posłuchajcie, bo to wspaniała podróż - życzę przyjemnego odbioru w każdym z trzech przypadków.

Utwór: Diego libre dans sa tête
Wykonawca: Jeanne Cherhal
Album: z repertuaru France Gall

wtorek, 22 kwietnia 2014

Zazie - Etre et avoir - tłumaczenie z francuskiego

Na prośbę jednego z czytelników tłumaczenie utworu artystki, która jeszcze nie gościła na naszych łamach. Zazie, czy może raczej Isabelle Marie Anne de Truchis de Varennes jest autorką, kompozytorką i interpretatorką francuską, materia z którą się mierzy to przeważnie pop i pop-rock.

Utwór: Etre et avoir
Wykonawca: Zazie
Album: Za7ie (2010)

poniedziałek, 21 kwietnia 2014

Blønd and Blōnd and Blond - Bella - tłumaczenie z francuskiego

Przy okazji świąt rzec można, masz ci babo placek. A plackiem tym jest grupa świetnych pozytywnie nastawionych do świata artystów Blønd and Blōnd and Blond. Zapytacie dlaczego? - lepiej posłuchajcie sami.

[AKTUALIZACJA] Tłumaczenie wreszcie nabrało sensu, a wszystko dzięki kompetentnej osobie - joan.pl. Ponadto, również z tego samego źródłą, dowiedziałem się, że jest to parodia utworu niejakiego Maître Gims'a, który możecie zobaczyć na końcu wpisu. Polecam.

Utwór: Bella
Wykonawca: Blond and Blond and Blond

sobota, 19 kwietnia 2014

Marie Laforêt - Warszawa - tłumaczenie z francuskiego

Przy okazji jednego z ostatnich tłumaczeń dotyczących tej artystki, mała ciekawostka związana z Polską.














Utwór: Warszawa (1973)
Wykonawca: Marie Laforêt

piątek, 18 kwietnia 2014

Piątkowe tłumaczenie - Robi - On ne meurt plus d'amour - tłumaczenie z francuskiego

W piątek po tygodniu trochę starszych, czy bardziej popularnych utworów powracam do całkiem odmiennego i jednak bliższego mi gatunku.
Ponownie Robi, tym razem z utworem, który wydano również jako singiel chociaż w ramach całości przypadł mu udział w albumie L'hiver et la joie.


Utwór: On ne meurt plus d'amour
Wykonawca: Robi
Album: L'hiver et la joie (2013)

czwartek, 17 kwietnia 2014

Alizée - Blonde - tłumaczenie z francuskiego

W związku z dość już znanym singlem "Blonde" zapowiadającym nową szóstą płytę w dyskografii Alizée, poniżej na prośbę jednego z czytelników tłumaczenie.







Utwór: Blonde
Wykonawca: Alizée
Album: zapowiedziany na 2014 rok

środa, 16 kwietnia 2014

Marie Laforêt - Marie Douceur/Marie Colere - Paint It Black (Mick Jagger/Keith Richards) francuska adaptacja Michel Jourdan (1966)

I kolejny utwór przerobiony na wersję francuską. Tym razem chodzi o „Paint It Back” Rolling Stones, które po francusku zaśpiewała piosenkarka i aktorka Marie Laforêt (prawdziwe imię Maïtena Marie Brigitte Douménach) – utwór pochodzi z 1966 roku i nosi tytuł „Marie Douceur”. Co ciekawe, kariera tej artystki rozpoczęła się całkowicie przez przypadek, gdy w 1959 roku zastąpiła ona swoją siostrę w konkursie wokalnym.
Na końcu jeszcze wersja oryginalna w wykonaniu The Rolling Stones.



Utwór: Marie Douceur/Marie Colere
Wykonawca: Marie Laforêt

wtorek, 15 kwietnia 2014

poniedziałek, 14 kwietnia 2014

Chats Sauvages, Nancy Holloway -Derniers Baisers - tłumaczenie z francuskiego

Dzisiejszy, kolejny już powrót do przeszłości będzie dotyczył utworu "Sealed with a kiss", a w zasadzie przetłumaczonej na polski francuskiej wersji tej piosenki. A na samym końcu dodaję suplement w postaci pierwszego oryginalnego anglojęzycznego wykonania utworu oraz tych późniejszych.

Utwór: Derniers Baisers
Wykonawca: W pierwszej kolejności (1962) Chats Sauvages, a później (1963) Nancy Holloway.

Johnny Hallyday - Le Pénitencier - tłumaczenie z francuskiego


Francuska wersja kultowego utworu "The House of the Rising Sun" wykonywana przez francuskiego kultowego piosenkarza, kompozytora i aktora wygląda następująco.

Utwór: Le Pénitencier / Les Portes du pénitencier
Wykonawca: Johnny Hallyday


niedziela, 13 kwietnia 2014

Détroit (Bertrand Cantat, Pascal Humbert) - Ma Muse - tłumaczenie z francuskiego

Ludzie mają to do siebie, że porównują pewne dokonania. I tak jest w przypadku albumu Horizons. Ludzie dokonują porównań nowej płyty zespołu Détroit do tego co stworzył wcześniej Noir Désir, ale to nie jest uprawnione porównanie. Wszystkie teksty z nowego albumu, którego współautorem jest Bertrand Cantat, krzyczą znacznie wyżej i jeżeli nawet nasze doświadczenia nie nadążają za nim, nie można recenzować tych utworów na poziomie tylko i wyłącznie muzycznym. W tych tekstach zawarto wiele treści, która na całe szczęście dla wielu z nas będzie niezrozumiała i niech tak pozostanie. Ale spróbujmy przynajmniej ze zrozumieniem odczytać zamysł autora, bo to zaprawdę uwolni nas od ciemności dnia powszedniego - rzekł zadeklarowany ateista i ... zamilkł słuchając.


Utwór: Ma Muse
Wykonawca: Détroit
Album: Horizons (2013)

piątek, 11 kwietnia 2014

Piątkowe tłumaczenie - Coeur De Pirate - La Petite Mort

W ten piątek powracam do piosenki z 2011 roku. Robię to ponieważ ukazało się właśnie nowe wykonanie utworu pt.: La Petite Mort, z albumu Blonde znanej nam piosenkarki Cœur de pirate, które zarejestrowano przy okazji sesji w Off Studio. Polecam.


Utwór: La Petite Mort
Wykonawca: Cœur de pirate
Album: Blonde (2011)

wtorek, 8 kwietnia 2014

Jeanne Cherhal - Comme je t'attends - tłumaczenie z francuskiego

To już chyba bardziej wynika z czegoś na kształt uzależnienia od Jeanne Cherhal, dlatego kolejne tłumaczenie utworu z nowej płyty.

Utwór: Comme je t'attends
Wykonawca: Jeanne Cherhal
Album: Histoire de J. (2014)

niedziela, 6 kwietnia 2014

Mayra Andrade - Simplement - tłumaczenie z francuskiego

Dzięki kolejnemu zgłoszeniu zaprzyjaźnionego z blogiem i osłuchanego we francuskich rytmach Mateusza P., zamieszczam kolejne swego rodzaju odkrycie. Z uwagi na dzień tygodnia podkreślam, że te rytmy powinny szczególnie przypaść do gustu leniwym pasjonatom niedzielnych odleżyn. Zatem rozkosznego dnia w domowych pieleszach, z dobrą muzyką, kawą i bez zobowiązań.
P.S.: Autorem utworu jest znany czytelnikom KarmnikaDlaPtaków Benjamin Biolay...

Utwór: Simplement
Wykonawca: Mayra Andrade
Album: Lovely Difficult (2013)

piątek, 4 kwietnia 2014

Piątkowe tłumaczenie - Robi - Ma route - tłumaczenie z francuskiego

Chociaż internet z reguły zawiera prawie wszystko co człowiek wymyślił to jednak są jeszcze takie rzeczy których znaleźć nie sposób. Właśnie tak było w przypadku tego tekstu, ale dzięki uprzejmości samego wykonawcy został on udostępniony. Dziękuję również anonimowemu komentatorowi, który zwrócił moją uwagę na ten utwór.
Zatem przechodząc już do właściwego piątkowego tłumaczenia, kontynuujemy przygodę z Robi. Zapraszam, bo jak już pisałem jest to szczególnie interesujące doświadczenie, na które chciałbym zwrócić szczególną uwagę. Dlaczego? Bo warto - gorąco polecam.


Utwór: Ma route
Wykonawca: Robi
Album: L'hiver et la joie (2013)

środa, 2 kwietnia 2014

Da Silva - Le coureur de fond - tłumaczenie z francuskiego

Emmanuel da Silva, lepiej znany jako Da Silva to francuski piosenkarz i tekściarz portugalskiego pochodzenia. Krytycy okrzyknęli go kameleonem ponieważ podróżuje pomiędzy stylami przechodząc od punku na początku swojej kariery, przez brzmienie industrialne, elektroniczne, garażowe aż do rocka.

Utwór: Le coureur de fond
Wykonawca: Da Silva
Album: Villa Rosa (2013)

wtorek, 1 kwietnia 2014

Robi - Il se noie - tłumaczenie z francuskiego

Nie wiem dlaczego wcześniej nie dotarła do mnie świadomość jak dobre jest to co wydała Robi, ale po uwadze zwróconej przez jednego z czytelników nadrabiam zaległość i obiecuję więcej, bo po prostu warto.
We Francji o jej albumie pisano, że to muzyka minimalistyczna z kilkoma motywami syntezatorowymi i przeszywającym, "suchym" rytmem. Na stronie piosenkarki napisano z kolei, że jest to album który częściowo skrywa się pomiędzy cieniem a światłem. Niech każdy wyrobi sobie jednak własne zdanie - zapraszam.

Dodam jeszcze tylko, że poniższy utwór jest adaptacją, czy jak kto woli interpretacją piosenki z 1986 roku oryginalnie wykonywanej przez grupę Trisomie 21 (nurt Cold wave) - ta wersja na samym końcu.

Utwór: Il se noie
Wykonawca: Robi
Album: L'hiver et la joie (2013)