października 2018

Lista wszystkich wpisów

Szukaj na tym blogu

piątek, 26 października 2018

Natasha St-Pier - Elle s'appelait Thérèse - tłumaczenie z francuskiego


Piątkowy cytat:
"Jeśli mistyk jeszcze nie zna tajemnicy tego świata,
Zastanawiam się, od kogo dowiedział się o niej karczmarz..." - Hafez, Hafiz, Szamsuddin Mohammad Hafez Szirazi, XIV-wieczny klasyk poezji perskiej i tadżyckiej, cytowane z książki "Oswajanie świata" Nicolasa Bouviera w przekładzie Krystyny Arustowicz.

Piątkowy utwór:
Utwór: Elle s'appelait Thérèse
Wykonawca: Natasha St-Pier (z udziałem Thomasa Pouzina)
Album: Thérèse de Lisieux (2018)

piątek, 19 października 2018

Piątkowe tłumaczenie wraz z cytatem - Daniel Lavoie - Je pensais pas

Piątkowy cytat:
"[...] wszakże chłop właśnie nie czuje natury, on w niej jest więc jej nie dostrzega, on użera się z nią, żyje z niej, ale się do niej nie modli. Wycieczkowiczom zostawcie wschody i zachody słońca. W chłopskim świecie wszystko jest zwykłe, więc nic nie zwraca uwagi. I jeśli coś wielbi chłop, to nie wieś a miasto. Bóg objawi mu się w maszynie a nie w przydrożnej topoli. Tanią perfumę ze sklepu woli od zapachu bzów." - Witold Gombrowicz "Dziennik 1953-1969"

Utwór: Je pensais pas
Wykonawca: Daniel Lavoie
Album: J'écoute la radio (2011)

piątek, 12 października 2018

Piątkowe tłumaczenie - Trois Cafés Gourmands - À nos souvenirs

Piątkowy cytat:
" Ilość! Ilość! Musiałem abdykować ze sprawiedliwości, z moralności, z ludzkości - gdyż nie mogłem sprostać ilości. Za dużo ich było. Przepraszam! Ależ to równa się stwierdzeniu, że moralność jest niemożliwa. Ni mniej ni więcej. Gdyż moralność musi być ta sama w stosunku do wszystkich, w przeciwnym razie staje się niesprawiedliwa, a więc niemoralna. Ale ta ilość, ten ogrom ilości, skoncentrował się na jednym jedynym robaku, którego już nie wybawiłem - na którym przerwałem. Dlaczego ten jeden musi płacić za to, że ich miliony?
 Litość moja, kończąca się akurat w tym momencie - nie wiadomo dlaczego akurat na tym robaku, takim samym, jak wszystkie. Jest coś nieznośnego, nie do przełknięcia, w tej nieskończoności nagle skonkretyzowanej - dlaczego akurat ten? - dlaczego ten?... W miarę rozmyślania nad tym moje samopoczucie staje się jakieś dziwne; mam wrażenie jak gdybym dysponował tylko moralnością ograniczoną... i fragmentaryczną... i arbitralną... i niesprawiedliwą... moralnością, która (nie wiem, czy to jasne) jest z natury swojej nie ciągła, ale ziarnista. - Witold Gombrowicz "Dziennik 1953-1969"

Utwór: À nos souvenirs
Wykonawca: Trois Cafés Gourmands
Album: Un air de rien (2018)

piątek, 5 października 2018

Piątkowe tłumaczenie i cytat - Mylène Farmer - Sentimentale

Piątkowy cytat:
"Primo, że człowiek jest istotą osadzoną w ludziach, to znaczy, że o całym stosunku jego do świata decyduje stosunek jego do ludzi. Secundo, że nie możemy ufać sobie, że jedyne co zdoła zapewnić nam osobowość, to najostrzejsza świadomość tych właśnie zależności, które ją kształtują." - Witold Gombrowicz "Dziennik 1953-1969"

Utwór: Sentimentale
Wykonawca: Mylène Farmer
Album: Désobéissance (2018)