czerwca 2013

Lista wszystkich wpisów

Szukaj na tym blogu

sobota, 29 czerwca 2013

Arman Méliès - Mon plus bel incendie - tłumaczenie z francuskiego

Przyłączając się do Le Figaro (po raz kolejny zresztą) prezentuję kolejnego wykonawcę, niejakiego Arman-a Méliès. Jest on autorem, kompozytorem, interpretatorem i multiinstrumentalistą francuskim, rocznik 1972. Jego pseudonim artystyczny pochodzi od Armana Fernandez (malarza, rzeźbiarza, plastyka) oraz Georges-a Méliès (autora kultowych już filmów pierwszej połowy XX wieku, którego twórczość jest bliska również autorowi tego bloga).
W samej muzyce opisanego artysty jest coś więcej, warto zapoznać się z tym jednym utworem nieco bardziej - satysfakcja gwarantowana - zdecydowanie, nie jest to piosenka do jednorazowego odtworzenia.
Z uwagi na dość sporą popularność klipu, poniżej zamieszczam aż trzy wykonania, ostatnie przy współudziale znanego już z naszego bloga artysty, którym jest Julien Doré.

Utwór: Mon plus bel incendie
Artysta: Arman Méliès
Album: AM IV (2013)

Pourtant - Vanessa Paradis - tłumaczenie z francuskiego

Idąc dalej w zaparte, kontynuuję przygodę z Vanessą Paradis. Tym razem prezentowany poniżej singiel pt.:"Pourtant" pochodzi z albumu Bliss.
Zdaję sobie sprawę, że artystka ta stała się w pewnym momencie ofiarą współczesności i promowanej świadomie popularności, ale pamiętam również, że z tego tytułu otrzymała należne jej wynagrodzenie, podobnie do Mylène Farmer i wielu innych artystów. Wynagrodzeniem tym oprócz środków do życia była i jest popularność, która wynika m.in. z potrzeby słuchaczy przypadkowych (których najwięcej) oraz tych wiernych, na całe życie. Dlatego szanując ludzi, szanujmy muzykę, niezależnie od tego czy łapie się ona na tzw. wyższy poziom, czy nie - co jest tylko i wyłącznie nieuczciwą subiektywną oceną tzw. inteligencji słuchającej.

Utwór: Pourtant
Wykonawca: Vanessa Paradis
Album: Bliss (2000)



czwartek, 27 czerwca 2013

Tłumaczenie na piątek - Joe Le Taxi - Vanessa Paradis - tłumaczenie z francuskiego

Relaksacyjnie, piątkowo i bezstresowo - ponownie Vanessa Paradis z największym przebojem "Joe Le Taxi", pochodzącym z 1986 roku, kiedy miała zaledwie 14 lat. Utwór ten znalazł się na pierwszej płycie artystki "M&J". Kompozytorem piosenki był Franck Langolff, a tekst napisał Etienne Roda-Gil. We Francji "Joe Le Taxi" utrzymywało się na #1 miejscu przez 14 tygodni.

Utwór: Joe Le Taxi
Wykonawca: Vanessa Paradis
Album: M&J (1987)


środa, 26 czerwca 2013

Tandem - Vanessa Paradis - tłumaczenie z francuskiego

W związku z nową płytą Vanessy Paradis co nie co wspomnień dotyczących jej odrobinę starszych wykonań. Poniżej energetyczny, erotyczny i wyzwolony teledysk do utworu Tandem oraz tłumaczenie. Utwór został napisany jeszcze przez Serge-a Gainsbourg-a a skomponowany przez Franck-a Langolff-a. Był częścią albumu "Variations sur le même t'aime" i ukazał się w 1990 roku.

W kwestii ciekawostek, wiem że dla wielu może to być niewiarygodne, ale ten klip zrealizowano 23 lata temu, a sprawia wrażenie produkcji sprzed kilku dni.. Jeżeli ktoś zapytałby mnie jakie są zalety czarno-białych materiałów filmowych, pokazałbym właśnie ten teledysk.
Autorem teledysku był Jean-Baptiste Mondino, fotograf francuski i realizator tego typu produkcji. Właśnie ta jego praca została nagrodzona francuską nagrodą Wiktora za najlepszy klip roku.

Utwór: Tandem
Wykonawca: Vanessa Paradis
Album: Variations sur le même t'aime


niedziela, 23 czerwca 2013

Benjamin Biolay - Aime Mon Amour - tłumaczenie z francuskiego

"Aime Mon Amour" był pierwszym singlem do płyty "Vengeance" Benjamina Biolay, zatem zaległości czas nadrobić. Niech obraz przemówi.
Aktualizacja: A na końcu ostatnie wykonanie z serii "na żywo".

Wykonawca: Benjamin Biolay
Utwór: Aime Mon Amour
Album: Vengeance (2012)


sobota, 22 czerwca 2013

Elodie Frégé - Tu veux ou tu veux pas - tłumaczenie z francuskiego

Po słowie wstępnym w poprzednim wpisie poświęconym Elodie Frégé wszystko zaczyna się wyjaśniać. Faktycznie artystka przede wszystkim opiera swoją twórczość wzorując się na Françoise Hardy, ale lubi również przywracać do życia utwory Brigitte Bardot. Jedna z piosenek zaprezentowanych dla francuskiego Le Figaro, pochodząca z jej ostatniej płyty "Amuse Bouches" (której premiera już za dwa dni), a nosząca tytuł "Tu veux ou tu veux pas", to utwór który należał do repertuaru Brigitte.
Trzeba przyznać, że poniższe wykonanie dla Le Figaro nie jest zwykłym promocyjnym występem, wystarczy spojrzeć jaka energia i kobiecość łączy wokalistkę z basistką, to więcej niż tylko występ, to prawdziwa emocja i szczerość przeżywania muzyki, którą bardzo przyjemnie się ogląda. Panie zdecydowanie zrozumiały o co chodzi i wykonanie to można oglądać wielokrotnie - fenomenalne.

Wykonawca: Élodie Frégé
Utwór: Tu veux ou tu veux pas
Album: Amuse Bouches (2013)


czwartek, 20 czerwca 2013

Piątkowe tłumaczenie - Élodie Frégé - Comment T'Appelles-Tu Ce Matin ? - tłumaczenie z francuskiego

Élodie Frégé wydaje właśnie swoją nową płytę pt. "Amuse Bouches", zatem jest to najlepsza pora po raz pierwszy zaprezentować na naszych łamach tą artystkę. Album jest już czwartym w jej dyskografii i będzie miał premierę 24 czerwca 2013. Czy ciekawie i czy warto? Chyba za wcześnie oceniać, ale jedno jest pewne, materiały które już są dostępne oraz ich oprawa świadczą o pełnym profesjonalizmie, a zatem warto mieć świadomość, że coś takiego istnieje. Na pierwszy rzut ucha i oka jest to przedsięwzięcie, które powinno trafić do szerszego grona odbiorców, choćby ze względu na swoją stylizację.
Dla pełniejszego obrazu warto wspomnieć, że Élodie Frégé interesowała się muzyką już od szóstego roku życia, a to za sprawą jej dziadka akordeonisty. Pierwszym instrumentem w wieku lat 8 była gitara i tak zostało dzięki czemu w 1998 roku uzyskała dyplom w specjalności gitara klasyczna. Pierwszy sukces odniosła dzięki festiwalowi "Nuits du Vieux Château", ale na dobre popularność zyskała dzięki udziałowi w trzeciej edycji programu "Star Academy" emitowanego w telewizji TF1, gdzie za wygranie finału otrzymała nagrodę w postaci prawa do nagrania płyty i ... 1 milion Euro. Co ciekawe nagrodą podzieliła się z drugim finalistą, którym był (i tu polski akcent) - Michał Kwiatkowski.
Styl muzyczny jaki głównie prezentuje Élodie Frégé odwołuje się do tradycji variété française lat 60-tych i 70-tych, a w szczególności do nurtu charakterystycznego dla Françoise Hardy, jest również przyrównywana do Benjamina Biolay.
Pierwszy album sprzedał się w nakładzie 150 tysięcy egzemplarzy, kolejne nie odniosły już takiej popularności.
źródło: fr.wikipedia.org

Utwór pt."Comment T’Appelles-Tu Ce Matin?", który dzisiaj prezentuję jest pierwszym singlem wybranym do promocji nowej płyty - poniżej teledysk promujący to wydawnictwo.

Wkrótce kolejne tłumaczenia utworów z albumu Amuse Bouches.

Wykonawca: Élodie Frégé
Utwór: Comment T’Appelles-Tu Ce Matin?
Album: Amuse Bouches (2013)



wtorek, 18 czerwca 2013

Benjamin Biolay - Marlène Déconne - tłumaczenie z francuskiego

Poniższy utwór po "Aime mon amour" oraz "Profite" zarejestrowanym w duecie z Vanessą Paradis (i prezentowanym wcześniej na naszych łamach), nosi tytuł " Marlène Déconne" i jest trzecim singlem z ostatniego albumu "Vengeance" Benjamina Biolay (2012). Pierwsze wykonanie to wersja telewizyjna, a drugie oficjalne radiowe, opublikowane dopiero przed paroma godzinami - jeszcze ciepłe, a ponieważ piosenka bardzo przyjemna toteż zapraszam.

Wykonawca: Benjamin Biolay
Album: Vengeance
Utwór: Marlène Déconne


niedziela, 16 czerwca 2013

Alexis HK - On peut apprendre - tłumaczenie z francuskiego

Naprawdę nie wiem, to znaczy wiem, że tłumaczenie się nie trzyma, ale ponieważ naprawdę nie mam zbyt wiele czasu na pieszczoty słowne, toteż wrzucam to co w danym momencie do głowy mi przyszło. Życzę owocnych interpretacji i modyfikacji, tak czy inaczej z pewnością innego tłumaczenia tego tekstu raczej prędko w sieci się nie znajdzie, a to z prostej przyczyny niewielkiej popularności w naszym nadwiślańskim kraju tegoż wykonawcy. Sam w zasadzie traktuję to jako ciekawostkę ponieważ (sam również) twórczości Alexisa HK w całej okazałości nie znam, ale mam nadzieję jest to pierwszy niewielki krok, którym po raz kolejny zrobię tak wiele jak jeszcze niewielu się udało. A zatem bandżo song, z uwagi na obecny instrument, czas poznać.

Ale jeszcze jedno, właśnie, właśnie - podmiotem wpisu jest Alexis HK, a w zasadzie tak naprawdę to Alexis Djoshkounian. Autor, kompozytor i wykonawca francuskich piosenek. Albumy muzyczne wydaje od 1997 roku i tak ciągnie do dnia dzisiejszego, co jak widać pozwala mu na tyle się rozwijać żeby pasja utrzymała i jego potrzeby i potrzeby słuchaczy.
I ostatnie jedno jeszcze - tekst jest niegłupi, a zatem, nie polecam poszukiwaczom kultury popularnej - nawiasem mówiąc nie rozumiem dlaczego tak często do kultury popularnej próbuje się dopisać kulturę niepopularną.. to nią nie jest - uprzedzam.
I ostatnie jedno jeszcze jedno - z uwagi na zeszłotygodniowy nie udział w orendż trip, było mniej wpisów niż zwykle.

Artysta: Alexis HK
Utwór: On peut apprendre
Album: Le Dernier Présent (2012)


sobota, 15 czerwca 2013

Spóźnione piątkowe tłumaczenie - BB Brunes - Aficionado - tłumaczenie z francuskiego

A zatem po raz kolejny zespół zwany BB Brunes. Jest to jak zwykle energetyczna wesoła nuta dla pucybuta (i nie tylko), no cóż - zapraszam...

Wykonawca: BB Brunes
Utwór: Aficionado
Album: Long Courrier (2012)


sobota, 8 czerwca 2013

Mathieu Boogaerts - Avant que je m'ennuie

Obiecany w poprzednim wpisie kolejny utwór - kolejny raz spokojnie, ale też z refleksją. Lekko, łatwo i przyjemnie.

Artysta: Mathieu Boogaerts
Utwór: Avant que je m'ennuie
Album: Mathieu Boogaerts (2012)



piątek, 7 czerwca 2013

Piątkowe tłumaczenie - Mathieu Boogaerts - Paloma - tłumaczenie z francuskiego

Jak to w piątki bywa w tym tygodniu również, lekko, zwiewnie i przyjemnie. Wykonawca pioseneczki (bo tak ten konkretny utwór trzeba chyba określić) to niejaki Mathieu Boogaerts, autor i piosenkarz francuski. W zasadzie z informacji znalezionych na temat jego muzyki wywnioskować można, iż są to utwory zwykle bardzo lekkie i podszyte delikatnym perkusyjnym sznytem.
Tak czy inaczej po parokrotnym przesłuchaniu stwierdzam, że autor nie ma jakiegoś niezdrowego zacięcia, jest po prostu sobą i potrafi dzielić się swoją lekkością bytu i radością ze słuchaczami. Choć na pierwszy rzut ucha w tej piosence nie ma teoretycznie kompletnie nic co przykułoby uwagę masowego odbiorcy, to jest ona warta uwagi dla wszystkich tych, którzy cenią pasję i zamiłowanie do tworzenia. Zresztą to potwierdzi kolejny utwór, który już wkrótce.

Wykonawca: Mathieu Boogaerts
Utwór: Paloma
Album: Mathieu Boogaerts (2012)


środa, 5 czerwca 2013

Ne me quitte pas - Jacques Brel - tłumaczenie z francuskiego

Co prawda to jeden utwór, ale wykonania które zamieszczam poniżej są trzy. Pierwszy, najlepszy bo właśnie pierwszy, w wykonaniu autora czyli Jacquesa Brela. Piosenka napisana została w 1959 roku po rozstaniu tegoż właśnie pieśniarza z Suzanne Gabriello - co ciekawe to on był inicjatorem tej rozłąki.
Kolejne wykonanie należy do Sophie Hunger.

Jacques Brel

niedziela, 2 czerwca 2013

Benjamin Biolay - Négatif - tłumaczenie z francuskiego

I kolejna wolta w stronę Benjamina Biolay, który choć należy do głównego nurtu francuskiej sceny muzycznej, to jednak dysponuje czymś więcej aniżeli tylko przypadkowym szczęściem i sztabem finansowo zarządczym, który reguluje koryto rzeczne jego kariery artystycznej. Taki smutek może do mnie przemawiać, bo taki smutek to fala, która zwykle przełamuje nawet wały przeciwpowodziowe i zwykle dociera tam gdzie nie wszyscy by sobie tego życzyli.

Artysta: Benjamin Biolay
Utwór: Négatif
Album: Négatif (2003)



sobota, 1 czerwca 2013

Babx - Helsinki - tłumaczenie z francuskiego

Jakże przyjemnie ciężko i gęsto jest w tym utworze..

Artysta: Babx
Album: Drones Personnels (2013)
Utwór: Helsinki



Sanseverino - Chérie, C'est la guerre - tłumaczenie z francuskiego

Stéphane Sanseverino jest piosenkarzem francuskim pochodzenia włoskiego. Jego teksty bywają pełne humoru, czasami traktują o sprawach błahych, ale bywa że dotykają również poważnych tematów i taki jest właśnie poniższy utwór - zapraszam.