Cet été direction Rio Et 1 et 2 et 3 zéro On va pas passer pour des bananes parce qu'on a Zinedine Zidane (Il joue pas, merde c'est pas grave) On va leur faire le coup du chapeau Un coup en chat un coup dans le pot Et si ça se fini au penalty On s'en fout on a Platini (Il joue pas non plus merde c'est pas grave) Parce qu'on va leur foutre au fond On va leur foutre au fond Si on est bon et qu'on descend du bus On va la foutre au fond On va la foutre au fond On va la foutre au fond Toi le gardien écartes les cuisses qu'on marque un but On va la foutre au fond .. Allez les bleus On y va jusqu'au bout Direction le Brésil | Tego lata kierunek Rio I 1 i 2 i 3 do zera Nie przechodźmy na banany bo mamy Zinedine Zidane (On już nie gra? cholera, no trudno, nic się nie stało) Zrobimy im hat-tricka Strzał w "kota", strzał w baniak I jeśli to się skończy karnym Kogo to obchodzi, mamy Platiniego (On też już nie gra? cholera, no trudno, nic się nie stało) Bo trzeba będzie spuścić im łomot Spuścić im łomot Jeśli ktoś będzie dobry to kiedy wyjdzie z busa Spuści im łomot Spuścimy im łomot Spuścimy im łomot Zobacz bramkarz rozkłada uda, wyceluj strzał Spuśćmy im łomot .. [tekst niekompletny] Do boju niebiescy Zmierzajcie do celu Kierunek Brazylia |
Szukaj na tym blogu
poniedziałek, 2 czerwca 2014
Sébastien Patoche - On Va La Foutre Au Fond - tłumaczenie z francuskiego
Po zeszłorocznym sukcesie pierwszego albumu komika Sébastiena Patoche, można było spodziewać się kontynuacji. Tym razem postanowił on nagrać hymn do nadchodzących Mistrzostw Świata w Piłce Nożnej 2014, który ma dopingować ekipę niebieskich w boju o zwycięstwo. Życzę naszej reprezentacji równie udanych hymnów w przyszłości, żeby tylko pojawiła się taka okazja. Najlepszy fragment klipu to chyba pierwszych 15 sekund.
Subskrybuj:
Komentarze do posta (Atom)
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz