Julien Doré - Laisse Avril - tłumaczenie

Lista wszystkich wpisów

Szukaj na tym blogu

poniedziałek, 7 stycznia 2013

Julien Doré - Laisse Avril - tłumaczenie


Ponieważ bohater poprzedniego utworu wystąpi po raz kolejny na łamach naszego jakże popularnego w świecie artystycznym bloga, tym razem wypadałoby coś na jego temat napisać, a zatem...
Julien Doré zawdzięcza popularność m.in. zwycięstwu we francuskiej wersji "Idola" (Nouvelle Star - edycja 2007). Wcześniej próbował swoich sił w założonym przez siebie zespole Dig up Elvis, ale jak to w życiu bywa, jedyną walutą jaką chciano mu wtedy płacić była waluta piwna. Od momentu kiedy stał się popularny i walutę piwną zastąpiło Euro został okrzyknięty jednym z najseksowniejszych mężczyzn wg francuskiego magazynu Elle (widać coś jest w zwycięzcach Idoli nie tylko na naszym rodzimym podwórku). Obecnie ma na swoim koncie kilka wydanych singli, jednym z najnowszych jest właśnie prezentowany poniżej utwór "Laisse Avril" z albumu Bichon (2011). Do tej pory wydał 3 albumy: 2008: Ersatz, 2010: Holiday i 2011: Bichon.

Zanim przejdziemy do właściwego utworu, trochę historii:

JULIEN: NOUVELLE STAR 2007 - Moi Lolita


JULIEN: NOUVELLE STAR 2007 - Baby One More Time


I w końcu tłumaczenie jednego z ostatnich utworów.





Au milieu des complots -----------------------------Pośrodku ogrodów
Laisse Avril mon amie, nous scintiller le front --------Zostaw Kwiecień moja przyjaciółko, skrzą nasze lica
Devant la terre ouverte ------------------------------Przed otwartą ziemią
Promets-moi pour demain ---------------------------Obiecaj mi na jutro
La plus belle des moissons ---------------------------Najpiękniejsze zbiory

Au milieu du désert ----------------------------------Pośrodku pustyni
Nous irons mon amour ------------------------------Idziemy moja miłości
Et nous prendrons la pause --------------------------I przystajemy
Après nous le déluge, pourvu que transportés --------Po nas ulewa, warunek podróży
Nous dansions jusqu'à l'aube -------------------------Tańczymy do świtu

Si tu me perds si tu vois que la berge se dérobe ------Jeśli mnie stracisz jeśli zobaczysz, że skarpa się urywa
Prête l'oreille et tu me devineras ----------------------Nadstaw ucho i mnie odnajdziesz
Si tu te lasses si tu sens que la rive ne s'éloigne -------Jeśli zmęczysz się jeśli poczujesz że brzeg się oddala
Fermes les yeux et d'un seul geste tu m'oublieras -----Zamknij oczy i w pojedynczym geście zapomnij o mnie

Au milieu du cyclone --------------------------------Pośrodku cyklonu
Pas un œil mon amante ne nous dévisagera ----------Jednym okiem moja kochanka nas nie dojrzy
Nue comme au premier jour tu souris mon amour ----Naga jak pierwszego dnia uśmiechasz się moja miłości
Non ne t'arrêtes pas ---------------------------------Nie nie przestawaj

Refren

Au milieu des décombres ---------------------------Pośród zgliszczy
Laisse Avril mon amie ------------------------------Zostaw Kwiecień moja przyjaciółko
Nous scintiller le front ------------------------------Skrzą nasze lica
Devant la terre ouverte -----------------------------Przed otwartą ziemią
Promets-moi pour toujours la plus belle des saisons -Obiecaj mi na zawsze najpiękniejszą z pór

Refren



Brak komentarzy:

Prześlij komentarz