Cœur de pirate - Place de la République - tłumaczenie

Lista wszystkich wpisów

Szukaj na tym blogu

niedziela, 20 stycznia 2013

Cœur de pirate - Place de la République - tłumaczenie


Serce Pirata to pseudonim artystyczny piosenkarki i pianistki Béatrice Martin urodzonej w Montrealu 22 września 1989. Jej pierwszy album został wydany w Kanadzie 16 września 2008 roku, gdzie otrzymał nagrodę Prix Juno rozdawaną w tym kraju od 1970 roku za osiągnięcia muzyczne - była to jedna z wielu innych nagród, które otrzymała. Teksty nawiązują głównie do relacji partnerskich pomiędzy dwojgiem ludzi, ich upadkami i wzlotami, które jak sama artystka podkreśla są jej własnymi doświadczeniami. Piosenki są wszystkie po francusku, co jest swego rodzaju buntem wobec wszechobecnego w muzyce języka angielskiego. Béatrice Martin uznawana jest za indywidualistkę, a to m.in. (jak widać współczesnym recenzentom niewiele potrzeba) przez jej tatuaże wyrażające artystyczną duszę.
Zapraszam do wysłuchania prezentowanego utworu, szczególnie że jest tego wart z uwagi na dużą wrażliwość autorki.

Utwór: Place de la République
Wykonawca: Cœur de pirate
Album: Blonde (2011)






Place de la République

On s'est connu le temps de plaire -------------------------- Spotkaliśmy się w czasie gdy byliśmy szczęśliwi
Aux exigences qu'on s'est créées mais on s'y perd --------- Z zasadami, które stworzyliśmy, ale gdzieś zagubiliśmy
Tu n'es qu'à quelques kilomètres -------------------------- Jesteś tylko kilka kilometrów stąd
Et nos coeurs, nos coeurs sont restés dans cette mer ------ I nasze serca, nasze serca zostały w tej toni
J'ai couru en longeant la seine ----------------------------- Pobiegłam wzdłuż Sekwany
En espérant te retrouver, l'âme sereine -------------------- Mając nadzieję, że znajdę bratnią duszę
J'ai couru sans savoir comment --------------------------- Biegłam nie wiedząc jak
Ni pourquoi on s'emballe --------------------------------- Ani dlaczego daliśmy się ponieść emocjom
On s'est connu qu'un moment ----------------------------- Znaliśmy się tylko chwilę

Et je ne sais plus si tu en vaux la peine -------------------- I nie wiem czy jeszcze jesteś tego wart
C'est plutôt dur d'en être certaine ------------------------- To raczej trudne do stwierdzenia
Et quand tu seras à Vincennes ---------------------------- I kiedy jesteś w Vincennes
Ce soir ne m'oublie pas ----------------------------------- Tego wieczoru nie zapomnij mnie
Je t'attendrai au moins le temps de dire -------------------- Poczekam na Ciebie dłużej niż słowa mogłyby to wyrazić
Que j'ai voulu prendre le plus grand risque ----------------- Chcę wziąć na siebie to wielkie ryzyko
Un soir qui m'a rendue bien triste -------------------------- Tego wieczoru kiedy jestem bardzo smutna
Un soir Place de la République ---------------------------- Wieczoru na Placu Republiki

Et comme tu vois c'est bien la fin -------------------------- I jak widzisz to już jest koniec
Je dois traverser l'océan demain matin --------------------- Muszę przebyć ocean jutrzejszego poranka
De tes bras, je m'arracherai tout doucement --------------- Z Twoich ramion uwolnię się bardzo delikatnie
Et c'est la réalité qui m'attend ------------------------------ I to jest rzeczywistość, która mnie czeka
Je sais ton coeur est habité --------------------------------- Wiem, że Twoje serce jest już zajęte
Par une ou d'autre fille qui t'ont marquées ------------------ Przez jedną lub wiele dziewcząt, które Cię naznaczyły
Moi je suis moins forte que les autres ---------------------- Jestem słabsza od innych
Mais j'espère tant te manquer ----------------------------- Ale mam nadzieję, że za mną tęsknisz
Tant me démarquer --------------------------------------- Za tym jak jestem inna

Et je sais plus si tu en vaux la peine ------------------------ I nie wiem czy jeszcze jesteś tego warty
C'est plutôt dur d'en être certaine ------------------------- To raczej trudne do stwierdzenia
Et quand tu seras à Vincennes ---------------------------- I kiedy jesteś w Vincennes

Ce soir ne m'oublie pas ----------------------------------- Tego wieczoru nie zapomnij mnie
Je t'attendrai au moins le temps de dire -------------------- Poczekam na Ciebie dłużej niż słowa mogłyby to wyrazić
Que j'ai voulu prendre le plus grand risque ----------------- Chcę wziąć na siebie to wielkie ryzyko
Un soir qui m'a rendue bien triste -------------------------- Tego wieczoru kiedy jestem bardzo smutna
Un soir Place de la République ---------------------------- Wieczoru na Placu Republiki



Brak komentarzy:

Prześlij komentarz