Edith Piaf - L'Hymne à l'amour - tłumaczenie z francuskiego & śpiewomocnik

Lista wszystkich wpisów

Szukaj na tym blogu

poniedziałek, 7 października 2013

Edith Piaf - L'Hymne à l'amour - tłumaczenie z francuskiego & śpiewomocnik

Na prośbę poniżej tłumaczenie jednego z klasyków francuskiej piosenki oraz dodatek w postaci zapisu para-fonetycznego.

Utwór: L'Hymne à l'amour
Artystka: Edith Piaf





Le ciel bleu sur nous peut s´effondrer

Et la terre peut bien s´écrouler
Peu m´importe si tu m´aimes

Je me fous du monde entier
Tant qu´l´amour inond´ra mes matins
Tant que mon corps frémira sous tes mains
Peu m´importent les problèmes
Mon amour puisque tu m´aimes

J´irais jusqu´au bout du monde
Je me ferais teindre en blonde
Si tu me le demandais
J´irais décrocher la lune
J´irais voler la fortune
Si tu me le demandais

Je renierais ma patrie
Je renierais mes amis
Si tu me le demandais
On peut bien rire de moi
Je ferais n´importe quoi
Si tu me le demandais

Si un jour la vie t´arrache à moi
Si tu meurs que tu sois loin de moi
Peu m´importe si tu m´aimes
Car moi je mourrai aussi
Nous aurons pour nous l´éternité
Dans le bleu de toute l´immensité
Dans le ciel plus de problèmes
Mon amour crois-tu qu´on s´aime

Dieu réunit ceux qui s´aiment

Śpiewomocnik, czyli fonetycznie:
Le siel ble su[i]r nu pe sefądre
E la tere pe bię sekrule
Pe mąporte si tu[i] meme
Rze me fu du[i] mądątier
Tą klamur inądra me matę
Tą kmą kor fremira su te mę
Pe maporte le probleme
Mąnamur płiske tu[i] meme

Rzire rzusko bu du[i] monde
Rze me fere tędr ą blond
Si tu[i] me le demąde
Rzire dekrosze la lu[i]ne
Rzire wole la fortu[i]ne
Si tu[i] me le demąde

Rze renire ma patri
Rze renire mezami
Si tu[i] me le demąde
Ą pe bię rire de mła
Rze fere nimporte kła
Si tu[i] me le demąde

Si ą rzur la wi tarasz a mła
Si tu[i] mer ke tu[i] sła lłą de mła
Pe mąporte si tu meme
Kar mła rze mure osi
Nuzorą pur nu leternite
Dą le ble de tut limąsite
Dą le siel plu[i] de probleme
Mąnamur krła tu[i] ką seme
Die reuni se ki seme
Błękitne niebo ponad nami może się zawalić
A ziemia może się rozpaść
Bez znaczenia jest to dla mnie jeśli mnie kochasz
Nic mnie nie obchodzi cały ten świat
Tak długo jak miłość wypełnia moje poranki
Tak długo jak drżę w twoich ramionach
Bez znaczenia są problemy
Mój kochany, skoro mnie kochasz

Pójdę na koniec świata
Przefarbuję się na blond
Jeśli mnie o to poprosisz
Ściągnę księżyc
Skradnę fortunę
Jeśli mnie o to poprosisz

Wyprę się swojej ojczyzny
Wyprę się swoich przyjaciół
Jeśli mnie o to poprosisz
Mogę stać się pośmiewiskiem
Zrobię wszystko
Jeśli mnie o to poprosisz

Jeśli pewnego dnia życie nas rozłączy
Jeśli umrzesz i będziesz daleko ode mnie
Bez znaczenia będzie twoja miłość
Bo ja również umrę
Będziemy mieli dla siebie wieczność
W całej nieskończoności błękitu
W niebie wolnym od problemów
Mój kochany, czy wierzysz, że się kochamy?
Bóg ponownie połączy zakochanych.

1 komentarz: