Nous aurons des lits pleins d'odeurs légèrs, --------- Nasze łóżka są pełne delikatnych zapachów
Des divans profonds comme des tombeaux, -------- Kanapy są głębokie jak groby,
Et d'étranges fleurs sur des étagères, ---------------- A dziwne kwiaty zalegają na półkach,
Ecloses pour nous sous des ciels plus beaux. -------- Kwitnące dla nas pod piękniejszym niebem.
Usant à l'envie leurs chaleurs dernièrs, -------------- Których ostatnie ciepło wykorzystano do nakłonienia
Nos deux coeurs seront deux vastes flambeaux, ---- Naszych dwóch serc aby były wielkimi pochodniami
Qui réfléchiront leurs doubles lumières -------------- Odzwierciedlającymi ich podwójne światło
Dans nos deux esprits, ces miroirs jumeaux --------- W naszych obu umysłach, te bliźniacze lustra
Un soir fait de rose et de bleu mystique, ------------ Jednego wieczoru różowe innego z mistycznego błękitu
Nous échangerons un éclair unique, ---------------- Wymienimy pojedynczy błysk,
Comme un long sanglot, tout chargé d'adieux ------- Jak długi szloch, odpowiedzialny za pożegnanie
Et plus tard un Ange, entr' ouvrant les portes ------- A później człowiek anioł, wchodzi, otwiera drzwi
Viendra ranimer, fidèle et joyeux, ------------------ Dojdzie do ożywienia, wiernych i radosnych
Les miroirs ternis et les flammes mortes. ----------- Nadszarpniętych luster i martwych płomieni.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz