Składnik nr 1) Babx - artysta omówiony pokrótce wcześniej
Składnik nr 2) Camélia Jordana - 21 letnia pieśniarka francuska, jak wielu artystów prezentowanych wcześniej, ona również została odkryta dzięki popularnemu we Francji programowi Nouvelle Star (edycja 2009). Na koncie aktualnie ma jeden album z 2010 roku pod tytułem - i tu niespodzianka: Camélia Jordana.
Składnik nr 3) Il n'y a pas d'amour heureux - wiersz napisany przez Louis-a Aragon, wydany w tomiku La Diane Française z 1946 roku, a napisany w 1943. Jego tematem jest niedostępna miłość, miłość w czasach II wojny światowej. W samym wierszu, a głównie jego ostatniej części, znajdują się nawiązania do francuskiego ruchu oporu utworzonego przeciwko Państwom Osi (III Rzesza, Włochy, Japonia) w 1940 roku. Na język piosenki miłosnej utwór został przerobiony przez kompozytora Georges-a Brassens, a wykonywany był przez ponad sześćdziesięciu już artystów takich jak Hugues Aufray, Barbara, Catherine Sauvage, Nina Simone, Françoise Hardy, Keren Ann, Youssou N'Dour czy Danielle Darrieux (podaję za Wikipedią).
Rien n'est jamais acquis à l'homme
Nic nie jest przynależne człowiekowi
Ni sa force, ni sa faiblesse, ni son cur
Ani jego siła, ani jego słabość, ani jego serce
Et quand il croit ouvrir ses bras
I kiedy wierzy, że otworzył ramiona
Son ombre est celle d'une croix
Jego cień przybiera kształt krzyża
Et quand il croit serrer son bonheur
I kiedy wierzy, że uchwycił szczęście
Il le broie
Miażdży je
Sa vie est un étrange et douloureux divorce
Jego życie jest dziwnym i bolesnym rozwodem
Il n'y a pas d'amour heureux
Nie ma szczęśliwej miłości
Sa vie, elle ressemble à ces soldats sans armes
Jego życie przypomina żołnierzy bez broni
Qu'on avait habillés pour un autre destin
Których przyodziano do innego losu
A quoi peut leur servir de se lever matin
Na cóż im wstawać o poranku
Eux qu'on retrouve au soir désarmés incertains
Ich, odnajdywanych wieczorem bezbronnych, niepewnych
Dites ces mots ma vie et retenez vos larmes
Powiedz te słowa, moje życie, i powstrzymaj swoje łzy
Il n'y a pas d'amour heureux
Nie ma szczęśliwej miłości
Mon bel amour, mon tendre amour, ma déchirure
Moja piękna miłości, moja delikatna miłości, moje rozdarcie
Je te porte dans moi comme un oiseau blessé
Niosę cię do siebie jak zraniony ptak
Et ceux-là sans savoir nous regardent passer
I ci, nieświadomi, patrzą jak przechodzimy
Répétant après moi les mots que j'ai tressés
Powtarzaj za mną słowa, które splatam
Et qui pour tes grands yeux tout aussitôt moururent
Które w twych wielkich oczach natychmiast giną
Il n'y a pas d'amour heureux
Nie ma szczęśliwej miłości
Le temps d'apprendre à vivre
Czasu, by nauczyć się żyć
Il est déjà trop tard
Na to już za późno
Que pleurent dans la nuit nos curs à l'unisson
Niech w nocy opłakują nasze pojednane serca
Ce qu'il faut de malheur pour la moindre chanson
Ile trzeba nieszczęścia dla zwykłej piosenki
Ce qu'il faut de regrets pour payer un frisson
Ile trzeba żalu by opłacić dreszcz
Ce qu'il faut de sanglots pour un air de guitare
Ile trzeba szlochu na melodię gitary
Il n'y a pas d'amour heureux
Nie ma szczęśliwej miłości
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz