Patricia Kaas - Adèle - tłumaczenie z francuskiego

Lista wszystkich wpisów

Szukaj na tym blogu

czwartek, 18 maja 2017

Patricia Kaas - Adèle - tłumaczenie z francuskiego

paroles napisy słowa tekst lyrics traduction translation tłumaczenie
Najwyraźniej moja słabość do Patricii Kaas jest niezaprzeczalna i stąd prezentacja kolejnego utworu z jej ostatniej płyty. Dodatkowo, choć to generalnie odnosi się do jeszcze bardziej wysublimowanej muzyki, jako suplement załączam też krótki cytat.

Utwór: Adèle
Wykonawca Patricia Kaas
Album: Patricia Kaas (2016)


Ku pokrzepieniu umysłów:
"I nie tylko nie ogarniamy od razu dzieł naprawdę rzadkich, ale nawet z samych owych dzieł - zdarzyło mi się to z sonatą Vinteuila - najpierw chwytamy najmniej cenne części. Tak iż myliłem się, nie tylko sądząc, że to dzieło nie kryje już dla mnie nic (co sprawiło, że długi czas nie starałem się go usłyszeć), z chwilą gdy pani Swann zagrała mi jego najsłynniejszą frazę (w czym byłem tak niemądry jak ci, co nie spodziewają się już osłupieć wobec Św. Marka w Wenecji, dlatego że oglądali na fotografii kształt jego kopuł); ale co więcej, nawet kiedym wysłuchał sonaty od początku do końca, została ona dla mnie prawie całkowicie niewidzialna, niby gmach, którego, wskutek oddalenia lub mgły, widziałoby się jedynie nieznaczną część."
Cytat pochodzi z powieści "W poszukiwaniu straconego czasu" Marcela Prousta - "Tom 2: W cieniu zakwitających dziewcząt"



Allons marcher Adèle
Je te dirai ce que les femmes
Vivent depuis que je suis môme
Vivent depuis que je suis dame

Allons marcher ma belle
Je te donnerai quelques clefs
J'essaierai d'être bien précise
Oh comme j'ai pu te ressembler

Allons marcher ma belle
Je sais comment te consoler
Te montrer que je t'ai comprise
Oh comme j'ai pu te ressembler

Ce s'ra deux fois plus dur que les autres

Mais deux fois plus forte tu l'es, t'inquiète pas
De soutien tu n'auras que le notre
Mais ça suffira, ça suffira

Ce s'ra deux fois plus dur que les autres

Mais deux fois plus forte tu l'es, t'inquiète pas
De soutien tu n'auras que le notre
Mais ça suffira, ça suffira

Ce s'ra deux fois plus dur que les autres

Mais deux fois plus forte tu l'es, t'inquiète pas
De soutien tu n'auras que le notre
Mais ça suffira

Allons marcher Adèle
Il te faudra bien accepter
Que c'est plus simple pour lui que pour elle
Mais au diable la simplicité

Allons marcher ma belle
Allons courir et le glaive à la main
Allons faire mentir ceux qui disent
"Adèle c'est comme ça et on n'y peut rien"
On y peut, on y peut c'est certain

Ce s'ra deux fois plus dur que les autres

Mais deux fois plus forte tu l'es, t'inquiète pas
De soutien tu n'auras que le notre
Mais ça suffira, ça suffira

Ce s'ra deux fois plus dur que les autres

Mais deux fois plus forte tu l'es, t'inquiète pas
De soutien tu n'auras que le notre
Mais ça suffira, ça suffira

Ce s'ra deux fois plus dur que les autres

Mais deux fois plus forte tu l'es, t'inquiète pas
De soutien tu n'auras que le notre
Mais ça suffira
No dalej Adel, chodźmy
Powiem ci, że kobiety
Potrafiły żyć kiedy byłam dzieckiem
Potrafiły żyć kiedy stałam się kobietą

No dalej chodźmy moja piękna
Podam ci kilka wskazówek
Postaram się być bardzo precyzyjna
Och jak mogłam być taka jak ty

No dalej chodźmy moja piękna
Wiem jak cię pocieszyć
Pokazać, że cię rozumiem
Och jak mogłam być taka jak ty

To będzie dwa razy trudniejsze niż w przypadku innych
Ale jesteś po dwakroć silniejsza, nie martw się
Ze wsparciem nie będziesz jak inne
Ale to wystarczy, to wystarczy

To będzie dwa razy trudniejsze niż w przypadku innych
Ale jesteś po dwakroć silniejsza, nie martw się
Ze wsparciem nie będziesz jak inne
Ale to wystarczy, to wystarczy

To będzie dwa razy trudniejsze niż w przypadku innych
Ale jesteś po dwakroć silniejsza, nie martw się
Ze wsparciem nie będziesz jak inne
Ale to wystarczy, to wystarczy

No dalej Adel, chodźmy
Powinnaś się zaakceptować
Bo to jest prostsze dla niego aniżeli dla niej
Ale do diabła z prostotą

No dalej chodźmy moja piękna
Działajmy z mieczem w dłoni
Zadajmy kłam tym, którzy mówią
"Adel, tak to już jest i nie można z tym nic zrobić"
Można, można, to pewne

To będzie dwa razy trudniejsze niż w przypadku innych
Ale jesteś po dwakroć silniejsza, nie martw się
Ze wsparciem nie będziesz jak inne
Ale to wystarczy, to wystarczy

To będzie dwa razy trudniejsze niż w przypadku innych
Ale jesteś po dwakroć silniejsza, nie martw się
Ze wsparciem nie będziesz jak inne
Ale to wystarczy, to wystarczy

To będzie dwa razy trudniejsze niż w przypadku innych
Ale jesteś po dwakroć silniejsza, nie martw się
Ze wsparciem nie będziesz jak inne
Ale to wystarczy, to wystarczy

5 komentarzy:

  1. Czy można prosić o przetłumaczenie Les Enfoires - La chanson des Restos. Wiem, że stare i banalne, ale nigdzie nie mogę znaleźć. I dzięki za bloga.

    OdpowiedzUsuń
  2. I jeszcze Mon Coeur Mon Amour-Anais. Jak by można było?

    OdpowiedzUsuń
  3. I Boulevard des airs - Demain de bon matin, ale to juz chyba za dużo?

    OdpowiedzUsuń
  4. WIELKIE DIĘKI

    OdpowiedzUsuń