BABX i Archie Shepp - Omaya Part. III - tłumaczenie z francuskiego

Lista wszystkich wpisów

Szukaj na tym blogu

poniedziałek, 22 maja 2017

BABX i Archie Shepp - Omaya Part. III - tłumaczenie z francuskiego

paroles napisy słowa tekst lyrics tłumaczenie traduction translation
Utwór: Omaya Part. III
Wykonanie:
śpiew i fortepian: David Babin (BABX),
saksofon: Archie Shepp,
śpiew: Dorothée Munyaneza,
bas: Bastien Burger,
perkusja: Frédéric Jean
Album: Omaya Part I to III (2017) - edycja limitowana wydana na winylu


Utwór "Omaya Part. III" zarejestrowano na potrzeby projektu "Session Unik", czyli unikalnej sesji, które są organizowane celem połączenia dwóch artystów, którzy najprawdopodobniej, na scenie normalnie, by się nie spotkali. Co ciekawe dodatkowym spajającym to wszystko elementem jest fakt, że taka sesja jest jednocześnie rejestrowana celem wydania jej w wersji na nośniku winylowym - po jednym utworze na stronę, ale tylko dla kolekcjonerów, bo w ograniczonej liczbie 200 numerowanych egzemplarzy. Oczywiście zapis filmowy jest dostępny dla wszystkich w internecie.
Pozostali artyści, którzy wzięli udział w tym przedsięwzięciu to:
Dionysos i Emily Loizeau z Baptistem W Hamonem,
Eric Legnini i General Electriks.

Uprzedzam, że zanim uruchomi się poniższy utwór konieczne jest odpowiednie przygotowanie. Polecam samotność, skupienie i dobrze dobrany poziom głośności - nie będzie to jednorazowa podróż. Powtórzycie ją po wielokroć, zapewniam - jest pięknie. Jak zawsze Babx potrafi w kilku słowach, w kilku uderzeniach klawiszy, zakląć świat na zawsze, a ponieważ tym razem znalazł sobie doskonałego partnera, utwór snuć się może bez końca... A wkrótce przecież nowa płyta tego artysty, zresztą zawierająca ten utwór.
Jako podziękowanie za całokształt twórczości, wpis ten dedykuję zmarłemu dzisiaj Zbigniewowi Wodeckiemu.


Omaya s’endort sous les mandariniers

Dans le vent brûlé
Là où poussaient les roses
Omaya se repose
Omaya s’endort sous le mandarinier

Omaya s’endort sous les mandariniers
Dans les vents brûlés
Elle seule le sait, que bientôt
Repousseront les roses
Omaya repose sous le mandarinier

Son cœur repose
Une tache au cœur comme
Un bouton de rose
Omaya zasypia pod drzewem mandarynkowym

W upalnym powietrzu
Tam, gdzie wzrastają róże
Odpoczywa Omaya
Omaya zasypia pod drzewem mandarynkowym

Omaya zasypia pod mandarynkami
W upalnym powietrzu
Ona wie jedynie, że wkrótce
Róże odrosną
Omaya zasypia pod drzewem mandarynkowym

Jej serce odpoczywa
Miejsce w sercu jak
Pączek róży

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz