Piątkowe tłumaczenie - Nolwenn Leroy - Ophélia - tłumaczenie z francuskiego

Lista wszystkich wpisów

Szukaj na tym blogu

piątek, 31 października 2014

Piątkowe tłumaczenie - Nolwenn Leroy - Ophélia - tłumaczenie z francuskiego




1 grudnia 2014 roku Nolwenn Leroy wyda swój drugi album CD/DVD z utworami zarejestrowanymi podczas koncertów. Będzie on zawierał najbardziej popularne kompozycje ostatnich lat.










Utwór: Ophélia
Wykonawca: Nolwenn Leroy
Album: Ô Tour de l'eau (2014)




Je descends lentement,
Mon corps enfin se repose,
Les cheveux longs dans le courant
Ondulent en caressant
Dans le silence libre et sans lien,
Doucement me balance
Un berceau bleu étincelant au fond de l’océan...

Si tu as rêvé dans les eaux sombres,
Dans la pénombre où nage Ophélia,
Si la lueur des profondeurs t’attire aussi,
Ne me retiens pas,
Même si les bras froids du tendre océan te saisissent, englacent ton cœur,
Tu me rejoindras,
Ne me sauve pas,
Coule avec moi,
Ne me retiens pas...

Je n’entends ni ne respire,
Les vagues se retirent,
Sur l’oreiller blanc des abysses,
Je peux me laisser partir...

Si tu as rêvé dans les eaux sombres,
Dans la pénombre où nage Ophélia,
Si la lueur des profondeurs t’attire aussi,
Ne me retiens pas,
Même si les bras froids du tendre océan te saisissent, englacent ton cœur,
Tu me rejoindras,
Ne me sauve pas,
Coule avec moi,
Ne me retiens pas...

D’un coquillage blanc,
On renaîtra émerveillé dans la lumière,
On ouvrira nos paupières closes,
Devant la beauté d’une autre mer.

Je retourne à la mer,
Je retourne à la mer...

Je n’entends ni ne respire,
Les vagues se retirent,
Sur l’oreiller blanc des abysses
Je peux me laisser partir...
Powoli schodzę,
Moje ciało w końcu odpoczywa,
Długie włosy w strumieniu
Falują pieszczone
W wolności ciszy i bez zobowiązań
Delikatnie się kołyszę
Niebieska kołyska połyskuje na dnie oceanu...

Jeśli śniłeś w posępnych wodach
W ciemności, gdzie pływa Ophelia,
Jeśli iskierka z głębi ciebie również przyciąga
Nie zatrzymuj mnie,
Mimo, że zimne ramiona czułego oceanu chwytają cię, mrożą (wstrzymują) twoje serce,
Dołączysz do mnie,
Nie ratuj mnie,
Toń ze mną,
Nie zatrzymuj mnie...

Nie słucham, ani nie oddycham,
Fale ustępują,
Na białej poduszce otchłani,
Mogę pozwolić sobie by odejść...

Jeśli śniłeś w posępnych wodach
W ciemności, gdzie pływa Ophelia,
Jeśli iskierka z głębi ciebie również przyciąga
Nie zatrzymuj mnie,
Mimo, że zimne ramiona czułego oceanu chwytają cię, mrożą (wstrzymują) twoje serce,
Dołączysz do mnie,
Nie ocalisz mnie,
Toń ze mną,
Nie zatrzymuj mnie...

Na białej muszli,
Mamy odrodzić zachwyt dla światła,
Otworzyć nasze zamknięte oczy,
Na piękno innego morza.

Powracam do morza,
Powracam do morza...

Nie słucham, ani nie oddycham,
Fale ustępują,
Na białej poduszce otchłani,
Mogę pozwolić sobie by odejść...

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz