Mylène Farmer - Elle a dit - tłumaczenie z francuskiego

Lista wszystkich wpisów

Szukaj na tym blogu

niedziela, 15 września 2013

Mylène Farmer - Elle a dit - tłumaczenie z francuskiego

Kontynuując przygodę z Mylène Farmer, na prośbę jednego z komentatorów (a w zasadzie komentatorki) bloga, poniżej zamieszczam kolejne tłumaczenie utworu wspomnianej artystki z płyty "Monkey Me".

Utwór: Elle a dit
Wykonawczyni: Mylène Farmer
Album: Monkey Me (2012)





Nul adonis
Nul artifice
Ni lois ni dieux
Elle sait y faire

Un brin nihiliste
Mélancolique
Parfois l'envie
Se foutre en l'air

Assise sur son lit
Le bleu dans le gris
Elle est différence
C'est sa manière

Elle n'a pas choisi
Et quand on lui dit
Que ce n'est pas là
La chose à faire.

Soins intensifs
A deux c'est moins triste
Dans son cerveau
Deux hémisphères

Le gai et le triste
Un jeu d'artifices
Pouvoir aimer
Comment le faire

La peur de ne pas
Savoir où aller
Qui nous attache à cette terre

Le coeur à l'endroit
Mais l'heure a sonné
Elle a mis le sien à l'envers

Elle a dit qu'elle aime
Elle a dit aussi le monde est tel
Que l'on fuit le bruit et les sarcasmes
Elle aimait sa vie
Et c'est son charme

Et si dans sa vie
Elle aura écrit
Tant de chapitres
Inutiles

Pour le plus petit
Mot qui a guéri
Sauver une âme
C'est si fragile

Assise sur son lit
Elle regarde "l'incompris"
Et elle n'en a plus rien à faire

Mais Quoiqu'elle en dise
Elle aime une fille
Elle se sent au bord du rebord

Żaden Adonis*
Żaden podstęp
Ani prawo, ani bogowie
Ona wie jak to uczynić

Ledwie nihilistka
Melancholijna
Czasem skuszona
By wszystko zaprzepaścić

Siedząc na swoim łożu
Niebiesko szara
Ona jest inna
To jest jej sposób

Nie miała wyboru
Kiedy powiedział
Że to niewłaściwa
Rzecz do zrobienia

Intensywna terapia
We dwoje mniej smutna
W jej umyśle
Dwie półkule

Radość i smutek
Gra pozorów
Zdolność kochania
Jak to uczynić

Strach przed
Niewiedzą, dokąd pójść
Która nas łączy z tą ziemią

Serce na miejscu
Ale godzina wybiła
Ona stawia wszystko na opak

Powiedziała, że kocha
Powiedziała, że taki świat
Pozwala uniknąć hałasu i sarkazmu
Kochała swoje życie
I to jest jej urok

I jeśli w swoim życiu
Zapisała
Tyle rozdziałów
Niepotrzebnych

Dla najmniejszego
Słowa, które leczy
Ocaliła duszę
To jest tak kruche

Siedząc na swoim łożu
Patrzy na "nieporozumienia"
I już więcej o nic nie dba

Ale cokolwiek sobie pomyśli
Kocha dziewczynę
Czuje skraj przepaści
* postać mitologii greckiej

2 komentarze:

  1. O JAKA NIESPODZIANKA ;) I MOJA ULUBIONA PIOSENKA Z PLYTY. DZIEKUJE BARDZO LeGniewosz !

    EDITH.

    OdpowiedzUsuń