Mylène Farmer - C'Est Dans L'Air - tłumaczenie z francuskiego

Lista wszystkich wpisów

Szukaj na tym blogu

wtorek, 30 kwietnia 2013

Mylène Farmer - C'Est Dans L'Air - tłumaczenie z francuskiego

"Cest dans l'air" to czwarty singiel promujący siódmy album studyjny Mylène Farmer z 2008 roku, który nosi tytuł Point de suture. Singiel w wersji CD został wydany 27 kwietnia 2009 roku, tydzień później dostępne były również inne formaty nośników.
Ciekawostki: autorką tekstu jest Mylène Farmer; w refrenie wykorzystane zostaje słowo "coïter", które nie występuje w języku francuskim; według psychologa, niejakiego Royer-a, utwór zawiera akcenty humorystyczne, znajdujemy to w częściach podkreślanych głębokim głosem artystki, które wymieniają "wszystkie grzechy świata". Piosenka to swego rodzaju przeprosiny za grzech, wykonawczyni staje się rzeczniczką szaleńców.




Vanité… c'est laid ------------------ Próżność jest obrzydliwa
Trahison… c'est laid ---------------- Zdrada jest obrzydliwa
Lâcheté… c'est laid ----------------- Tchórzostwo jest obrzydliwe
Délation… c'est laid ----------------- Donosicielstwo jest obrzydliwe

La cruauté… c'est laid -------------- Okrucieństwo jest obrzydliwe
La calomnie… c'est laid ------------- Oszczerstwo jest obrzydliwe
L'âpreté… c'est laid ----------------- Rozgoryczenie jest obrzydliwe
L'infamie… c'est laid ---------------- Nikczemność jest obrzydliwa

Les cabossés vous dérangent ---- Wgniecenia ci przeszkadzają
Tous les fêlés sont des anges ----- Wszystkie anioły są popękane
Les opprimés vous démangent --- Uciemiężeni cię drażnią
Les mal-aimés, qui les venge ? --- Niekochani, kto ich pomści?

Les calamités dérangent ------------ Nieszczęścia przeszkadzają
Les chaotiques sont des anges ------ Chaotyczni są aniołowie
Pas comme les autres, démangent --- Jak nikt inny, drażnią
Les bons apôtres je les mange ------- Dobrzy apostołowie, jem ich

C'est dans l'air ---------------------- To jest w powietrzu
C'est dans l'air ---------------------- To jest w powietrzu
C'est dans l'air, c'est nécessaire ----- To jest w powietrzu, to jest konieczne
Prendre l'air ------------------------ Nabierz powietrza
Respirer ---------------------------- Oddychaj
Parfois piquer la poupée ------------ Czasami ukłuj lalkę


C'est dans l'air ---------------------- To jest w powietrzu
C'est dans l'air ---------------------- To jest w powietrzu

C'est dans l'air, c'est millénaire ------ To jest w powietrzu, to jest wiekowe
S'ennivrer --------------------------- Upij się
Coïter ------------------------------ Kopuluj
Quid de nos amours passés -------- Co powiesz o naszych minionych miłościach


C'est dans l'air ---------------------- To jest w powietrzu
C'est dans l'air ---------------------- To jest w powietrzu

C'est dans l'air, c'est salutaire ------- To jest w powietrzu, to jest zbawienne
Sauf qui peut ----------------------- Oprócz tego, który może
Sauve c'est mieux ! ----------------- Ocalić to lepsze!
Sauf qu'ici, loin sont les cieux ------- Nie licząc tutaj [oprócz tego miejsca], niebo jest daleko


C'est dans l'air ---------------------- To jest w powietrzu
C'est dans l'air ---------------------- To jest w powietrzu

C'est dans l'air, c'est nucléaire ------ To jest w powietrzu, to jest atomowe
On s'en fout ------------------------ Kogo to obchodzi
On est tout ------------------------- To jest
On finira au fond du trou ----------- To będzie koniec na dnie dołu

Et… moi je chante -------------------- A ja śpiewam
Moi je…m'invente une vie. ------------ Ja, ja wynalazłam życie

La fatuité… c'est laid ------------------ Głupota jest obrzydliwa
La tyrannie… c'est laid ---------------- Tyrania jest obrzydliwa
La félonie… c'est laid ------------------ Zbrodnia jest obrzydliwa
Mais la vie c'est ça aussi. ------------ Ale życie też takie bywa

Tous les rebuts vous dérangent ------ Wszystkie wyrzutki ci przeszkadzają
Pourtant les fous sont des anges ----- Ale głupcy są aniołami
Les incompris vous démangent ------ Niezrozumienie cię drażni
Que faire des ruses… Que fait le vent ? - Co czynią podstępy, co robi wiatr?

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz