Alizée - A cause de l'automne - tłumaczenie z francuskiego

Lista wszystkich wpisów

Szukaj na tym blogu

niedziela, 14 kwietnia 2013

Alizée - A cause de l'automne - tłumaczenie z francuskiego

Tym razem bez słowa wstępu...

Alizée - A cause de l'automne
pierwszy singiel





Quand, les feuilles tombent dans les rues sombres, sous nos pas.
Kiedy liście opadają w ciemnych ulicach, pod nasze stopy.

Et, quand en pleins jours tout tourne cours et tout s'éteint.
I kiedy w środku dnia wszystko się zmienia i gaśnie.

Tout va trop vite, derričre l'amour en fuite.
Wszystko pędzi za szybko, za kończącą się miłością.

A cause de l'automne je te quitte
Z powodu jesieni odchodzę od ciebie

Vivre en aquarium me rend triste
Życie w akwarium przygnębia mnie

Si je fuit c'est ŕ cause de l'automne, de l'automne.
Jeśli ucieknę to z powodu jesieni, jesieni.

Les couleurs s’effacent et nous pardonne
Kolory blakną i nas przepraszają

Les amours se lassent et abandonne
Kochankowie się sobą znudzili i porzucili

A cause, a cause de l'automne
Z powodu, z powodu jesieni


Je, je n'aime plus
Ja, ja już nie kocham

Par la fenetre, voir ces deux etre
Przez okno, widzieć tych dwoje

Si je vagabonde, dans la pénombre
Jeśli wędruję, w półmroku

Tout comme Verlaine*.
Całkiem jak Verlaine.

Tout va trop vite, derričre l'amour en fuite.
Wszystko pędzi za szybko, za kończącą się miłością.


A cause de l'automne je te quitte
Z powodu jesieni odchodzę od ciebie

S'il te plait pardonne je fais vite
Proszę wybacz mi zróbmy to szybko

Si je fuit c'est ŕ cause de l'automne, de l'automne
Jeśli zniknę będzie to winą jesieni, jesieni

Si nous cachons nos corps sous des tonnes
Jeśli ukryjemy nasze ciała pod stertą

De mensonges et de torts
Kłamstw i krzywd

A cause, ŕ cause de l'automne.
Z powodu, z powodu jesieni.

A cause de l'automne.
Z powodu jesieni.

Tout va trop vite, derričre l'amour en fuite.
Wszystko pędzi za szybko, za kończącą się miłością.


A cause de l'automne je te quitte
Z powodu jesieni odchodzę od ciebie

S'il te plait pardonne je fais vite
Proszę wybacz mi zróbmy to szybko

Si je fuit c'est ŕ cause de l'automne, de l'automne
Jeśli zniknę będzie to winą jesieni, jesieni

Si nous cachons nos corps sous des tonnes
Jeśli ukryjemy nasze ciała pod stertą

De mensonges et de torts
Kłamstw i krzywd

A cause, ŕ cause de l'automne.
Z powodu, z powodu jesieni.


A cause de l'automne je te quitte
Z powodu jesieni odchodzę od ciebie

Vivre en aquarium me rend triste
Życie w akwarium przygnębia mnie

Si je fuit c'est ŕ cause de l'automne, de l'automne.
Jeśli ucieknę to z powodu jesieni, jesieni.

Les couleurs s’effacent et nous pardonne
Kolory blakną i nas przepraszają

Les amours se lassent et abandonne
Kochankowie się sobą znudzili i porzucili

A cause, a cause de l'automne
Z powodu, z powodu jesieni

* Verlaine - XIX wieczny poeta, człowiek który w swoim życiu nawet jak na dzisiejsze "standardy" wyłamywał się z ogólnie przyjętych norm powiedzmy moralnych. Jego poezja jest bardzo ceniona współcześnie, chociaż w czasach w których żył m.in. z uwagi na swoją indywidualność i uzależnienia nie skończył swojego bytu zbyt optymistycznie.

4 komentarze:

  1. Dlaczego napisałeś "Tym razem bez słowa wstępu..."

    OdpowiedzUsuń
  2. Ponieważ zwykłem pisać kilka słów na temat czy to piosenki, czy artysty, a w tym przypadku podałem tylko tekst.

    OdpowiedzUsuń
  3. Jest możliwość abyś przetłumaczył tekst nowego singla "Blonde" ?

    OdpowiedzUsuń
  4. Ok, będzie po północy, chociaż szczerze mówiąc, to nie wpisuje się w mój klimat, ale dlaczego nie..

    OdpowiedzUsuń