Piątkowe tłumaczenie - Nach (Anna Chedid) - Coeur de pierre - tłumaczenie z francuskiego

Lista wszystkich wpisów

Szukaj na tym blogu

piątek, 3 kwietnia 2015

Piątkowe tłumaczenie - Nach (Anna Chedid) - Coeur de pierre - tłumaczenie z francuskiego

Siostra M (Matthieu Chedid), Anna Chedid (pseudonim artystyczny Nach) właśnie startuje z solową karierą, a skoro takowa kariera ma się rozpocząć już w kwietniu jej debiutancki album. Poniżej jeden z pierwszych utworów promujących płytę.




Utwór: Coeur de pierre
Wykonawca: Nach (Anne Chedid)
Album: Nach (2015)





Mon corps est froid, mon cœur a peur
si loin déjà, des jolies heures
mon ami, le plus grand, s'en va,
il s'enfuit, comme le vent dehors

J'entends se briser mon cœur de pierre.
dans la voie lactée, un autre amour se perd.

Et je pense à toi, j'en perds la raison,
tout près de moi chante la chanson.

tu est parti, tu es partout
même la nuit me donne des coups
sous les larmes, mon sourire, se voit
et la femme de cire, s'évade.

J'entends se briser mon cœur de pierre
dans la voie lactée, un autre amour se perd.

Et je pense à toi, j'en perds la raison,
tout près de moi, chante la chanson

si froid déjà, des jolies heures.
Et je pense à toi, j'en perds la raison
tout près de moi, chante la chanson

chante la chanson.
Et je pense à toi
Moje ciało jest zimne, moje serce boi się
Jak dotychczas, od kilku ładnych godzin
Mój największy przyjaciel, odszedł
Umknął na zewnątrz jak wiatr

Słyszę jak łamie się moje serce z kamienia.
Na drodze mlecznej utracono kolejną miłość.
Myślę o tobie, tracę rozum,
Blisko mnie śpiew pieśni.

Odszedłeś, jesteś gdziekolwiek
Nawet nocą zadajesz mi ciosy
Przez łzy widać mój uśmiech
I woskowa kobieta, ucieka.

Słyszę jak łamie się moje serce z kamienia.
Na drodze mlecznej utracono kolejną miłość.
Myślę o tobie, tracę rozum,
Blisko mnie śpiew pieśni.

Już tak zimno, od dłuższego czasu.
A ja myślę o tobie, tracę rozum
Blisko mnie śpiew pieśni

Śpiew pieśni
A ja myślę o tobie

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz