Marie Myriam - L'oiseau et l'enfant - tłumaczenie z francuskiego

Lista wszystkich wpisów

Szukaj na tym blogu

niedziela, 12 kwietnia 2015

Marie Myriam - L'oiseau et l'enfant - tłumaczenie z francuskiego

Z uwagi na komentarze czytelników sugerujące starsze francuskie kompozycje sięgnijmy po klasykę, która idealnie wpasowuje się w ten przed Eurowizyjny czas, bo przecież Eurowizja już tuż tuż. Z tego co udało mi się wynaleźć w sieci, był to ostatni utwór dzięki któremu Francja zdobyła główną nagrodę. Wspomnieć warto, że utwór został wykonany na potrzeby konkursu przez Marie Myriam w 5 językach - francuskim, angielskim (The Bird and the Child), niemieckim (Der Vogel und das Mädchen), hiszpańskim (El zagal y el ave azul) i portugalskim (A ave e a infância). Wspomnieć również należy, że Marie nie miała zarostu, ani nie była w żaden sposób poszkodowana przez los - takie to były czasy.


Utwór: L'oiseau et l'enfant
Wykonawca: Marie Myriam
Album: na potrzeby Eurowizji 1977


Comme un enfant aux yeux de lumière
Qui voit passer au loin les oiseaux
Comme l'oiseau bleu survolant la Terre
Vois comme le monde, le monde est beau

Beau le bateau, dansant sur les vagues
Ivre de vie, d'amour et de vent
Belle la chanson naissante des vagues
Abandonnée au sable blanc

Blanc l'innocent, le sang du poète
Qui en chantant, invente l'amour
Pour que la vie s'habille de fête
Et que la nuit se change en jour

Jour d'une vie où l'aube se lève
Pour réveiller la ville aux yeux lourds
Où les matins effeuillent les rêves
Pour nous donner un monde d'amour

L'amour c'est toi, l'amour c'est moi

L'oiseau c'est toi, l'enfant c'est moi.

Moi je ne suis qu'une fille de l'ombre
Qui voit briller l'étoile du soir
Toi mon étoile qui tisse ma ronde
Viens allumer mon soleil noir

Noire la misère, les hommes et la guerre
Qui croient tenir les rênes du temps
Pays d'amour n'a pas de frontière
Pour ceux qui ont un cœur d'enfant

Comme un enfant aux yeux de lumière
Qui voit passer au loin les oiseaux
Comme l'oiseau bleu survolant la terre
Nous trouverons ce monde d'amour

L'amour c'est toi, l'amour c'est moi
L'oiseau c'est toi, l'enfant c'est moi

L'oiseau c'est toi, l'enfant c'est moi
L'oiseau c'est toi, l'enfant c'est moi.
Jak dziecko ze światłem w oczach
Które dostrzega przelatujące odległe ptaki
Jak niebieski ptak przemierzający Ziemię
Widzący jak świat, jak świat jest piękny

Piękna jest łódź, tańcząca wśród fal
Upojenie życiem, miłość i wiatr
Piękna jest pieśń zrodzona z fali
Opuszczona na białym piasku

Biel jest niewinna, krew poety
Który śpiewając wymyślił miłość
Dla którego życie nosi odświętny strój
A noc zamienia się w dzień

Dzień z życia gdzie świt się zaczyna
By zbudzić miasto o ciężkich oczach
Kiedy poranek zbiera marzenia
By dać nam świat pełen miłości

Miłość jet tobą, miłość jest mną

Ptak jest tobą, dziecko jest mną.

Jestem tylko dziewczyną cienia
Która widzi błyszczącą gwiazdę wieczora
Ty moja gwiazdo, która tka mój krąg
Rozpal moje czarne słońce

Czarna jest nędza, ludzie i wojna
Wierzący, że trzymają wodze czasu
Kraj miłości nie ma granic
Dla tych z dziecięcym sercem

Jak dziecko ze światłem w oczach
Które dostrzega przelatujące odległe ptaki
Jak niebieski ptak przemierzający Ziemię
Znajdziemy ten świat miłości

Miłość jet tobą, miłość jest mną
Ptak jest tobą, dziecko jest mną

Ptak jest tobą, dziecko jest mną
Ptak jest tobą, dziecko jest mną

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz