Souffle saccadé Voilà qui laisse deviner que tout se décide cide cide tout se décide cide cide maquillé comme à la craie Tout détonne et tout me plait les mains sont livides vide vide vide les mains sont livides vide vide vide Seul deux de tes poignés est tatoué défiguré par ta manche Le lion ne sourit qu'à moitié A mes solitudes immenses Ton visage ne sera jamais entier comme tu regardes au dehors j'emporte un portrait dévoré douleur destin bord à bord (x2) Here's my station ouhhh ouhhhhh But if you say just one word i'll stay with you ouhhh ouhhhhh la belle attitude Que l'impatience comme certitude, collier à trois fils collé à trois fils fils fils collé à trois fils fils fils tu sera j'espere fidèle au violences qui opèrent dès tu respires pires pires dès tu respires pires pires d'ordinaire cette ville n'offre rien qu'une poignée d'odeurs tenace que cette ville est morte je sais bien toi seul garde de l'audace il faudrai que tu la portes loin alors que d'autres renoncent je descend deux enfers plus loin pour que l'orage s'annonce (x2) Here's my station ouhhh ouhhhhh But if you say just one word i'll stay with you ouhhh ouhhhhh pour que l'orage s'annonce pour que l'orage s'annonce pour que l'orage s'annonce pour que l'orage s'annonce (x3) we are so lonely pour que l'orage s'annonce | Urywany oddech Ot, co pozwoli odgadnąć Że wszystko się rozstrzyga, strzyga, strzyga Wszystko się rozstrzyga, strzyga, strzyga Makijaż jak z kredy Wszystko się ściera i wszystko mnie cieszy Ręce są sine, puste, puste, puste Ręce są sine, puste, puste, puste Tylko jeden z twoich nadgarstków nosi tatuaż Zniekształcony przez rękaw Lew śmieje się tylko w połowie Do mojej ogromnej samotności Twoja twarz nigdy nie będzie w całości Gdy wyglądasz na zewnątrz Odstawiam pożarty portret Ból, przeznaczenie, ze skrajności w skrajność (x2) Tu jest moja stacja ouhhh ouhhhhh Ale jeśli powiesz tylko słowo, zostanę z tobą ouhhh ouhhhhh Piękne nastawienie Tylko niecierpliwość jak pewność, potrójny naszyjnik Przywarł do trzech sznurów, sznurów, sznurów Przywarł do trzech sznurów, sznurów, sznurów Będziesz, mam nadzieję, wierny zachodzącej przemocy Gdy odetchniesz, gorzej i gorzej Gdy odetchniesz, gorzej i gorzej Zwykle to miasto nie oferuje niczego Prócz kilku uporczywych zapachów To miasto jest martwe Wiem dobrze, że ty sam zachowujesz śmiałość Powinieneś zanieść ją daleko Podczas gdy inni się poddają Schodzę dwa piekła niżej Tak, by nadeszła burza (x2) Tu jest moja stacja ouhhh ouhhhhh Ale jeśli powiesz tylko słowo, zostanę z tobą ouhhh ouhhhhh Tak, by nadeszła burza Tak, by nadeszła burza Tak, by nadeszła burza Tak, by nadeszła burza (x3) Jesteśmy tak samotni Tak, by nadeszła burza |
Szukaj na tym blogu
czwartek, 16 kwietnia 2015
Les CJ's - Saint Claude (cover Christine and the Queens) - tłumaczenie z francuskiego
Ładną miniaturkę sprawię Państwu - ładną wizualnie i muzycznie, taka mała przyjemna aranżacja utworu Christine and the Queens "Saint Claude" w wykonaniu dwóch uroczych pań - Les CJ's, które zaistniały dzięki swojemu kanałowi w serwisie YouTube.
Subskrybuj:
Komentarze do posta (Atom)
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz