Jeanne Cherhal - J'ai Faim - tłumaczenie z francuskiego

Lista wszystkich wpisów

Szukaj na tym blogu

poniedziałek, 31 marca 2014

Jeanne Cherhal - J'ai Faim - tłumaczenie z francuskiego

Uczucia w tym utworze narastają z każdym słowem i jak to Jeanne Cherhal ma w zwyczaju, zaczynają w pewnym momencie niebezpieczny galop prowadzący do emocjonującego finału, by w końcu dać sobie upust. Zatem przyjrzyjmy się jej kolejnemu utworowi z jej ostatniej, tegorocznej płyty.

[Aktualizacja] W innej aranżacji utwór zaprezentowany został na koncercie dla Grand Studio RTL - ten materiał znajduje się na końcu.

Utwór: J'ai Faim
Wykonawca: Jeanne Cherhal
Album: Histoire de J. (2014)




J'ai faim quand je te regardes
Je pourrai dévorer ton visage
Ta nuque et ton cou
Comme un amoureux jaloux
Attends-tu ça de moi

J'ai faim quand je te regarde
Si tu pouvais m'offrir ton âge
Mon coeur éclate
Un jardin de nuit d'été
Moi j'attends ça de toi

J'ai faim je voudrais courir
Sur le bitume accroché de clous
La falaise de sel au mois d'août
Le parvis des églises et des temples
J'ai faim je voudrais mourir
Dans un éclat de rire à minuit
Dans un fracas de verre à midi
Ma caresse arrêtée sur ta tempe


J'ai faim dans mon vieux pays
Si je pouvais trouver le courage
de nager jusqu'au sexe de la terre
J'ai faim le jour et la nuit
Je ne veux plus dormir d'avantage
Parle-moi des semaines des heures entières


J'ai faim je voudrais courir
Sur le bitume accroché de clous
La falaise de sel au mois d'août
Le parvis des églises et des temples
J'ai faim je voudrais mourir
Dans un éclat de rire à minuit
Dans un fracas de verre à midi
Ma caresse arrêtée sur ta tempe


J'ai faim de lait de riz blanc
De verbe féminin de musique
Dedans, sur mon cou
J'ai faim d'un amour fou
Tu sais j'ai faim souvent
J'ai faim de mots étouffants
De perles d'eau de forêts antiques
De cris de naissance
Et de bruit dans le silence
Tu sais j'ai faim de tout
Odczuwam głód gdy na ciebie patrzę
Mogłabym posilać się twoją twarzą
Twoją szyją i karkiem
Jak zazdrosna kochanka
Czy tego oczekujesz ode mnie

Odczuwam głód gdy na ciebie patrzę
Czy możesz poświęcić mi swój wiek
Moje serce pęka
Nocny ogród lata
Oczekuję tego od ciebie

Odczuwam głód, chciałabym biec
Po asfalcie zawieszonych pasów
Słonym sierpniowym urwisku
Dziedzińcach kościołów i świątyń
Odczuwam głód, chciałabym umrzeć
W blasku śmiechu o północy
W huku szkła w południe
Moja pieszczota zatrzymuje się przed twoją skronią

Odczuwam głód w swoim starym kraju
Czy uda mi się odnaleźć odwagę
By dopłynąć do zmysłowości ziemi
Odczuwam głód dzień i noc
Nie chcę przespać okazji
Mów do mnie tygodniami, godzinami nieskończonymi

Odczuwam głód, chciałabym biec
Po asfalcie zawieszonych pasów
Słonym sierpniowym urwisku
Dziedzińcach kościołów i świątyń
Odczuwam głód, chciałabym umrzeć
W blasku śmiechu o północy
W huku szkła w południe
Moja pieszczota zatrzymała się przed twoją skronią

Odczuwam głód mleka, białego ryżu
Żeńskiego czasownika muzyki
W środku, na karku
Odczuwam głód szalonej miłości
Wiesz, że często mam to pragnienie
Odczuwam głód stłumionych słów
Pereł wodnych, starożytnych lasów
Krzyku narodzin
I hałasu ciszy
Wiesz, że jestem spragniona wszystkiego

6 komentarzy:

  1. Mogę spytać, skąd bierzesz informacje o ciekawych nowych piosenkach z Francji?

    OdpowiedzUsuń
  2. Bracie, tudzież Siostro, informacje biorę z internetu, radia, polecenia, a czasami też z telewizji.

    OdpowiedzUsuń
  3. Bracie :-)

    Dzięki, pytałem o konkretne francuskie serwisy, bo jakoś nie mogę doszukać się jakiegoś wiarygodnego źródła o ciekawych nowościach.

    OdpowiedzUsuń
  4. Wiarygodne źródła to serwisy np. na youtube - LeLive, madmoiZelle, radiortl itp. Pozdrawiam

    OdpowiedzUsuń
  5. A moze cos starszego, jest tyle pieknych utworow :-)

    OdpowiedzUsuń