Tłumaczenia piosenek francuskich

Lista wszystkich wpisów

Szukaj na tym blogu

sobota, 18 stycznia 2014

FAUVE ≠ BLIZZARD - tłumaczenie z francuskiego - wersja długa i krótka

Mam poważny problem z tym co wypada, a czego nie wypada pisać w przypadku tej grupy, dlatego ograniczę się do obfitego tłumaczenia tekstu jednego z ich utworów pochodzącego z EP-ki, która wydana została w maju 2013. Jest to bardzo ciekawy eksperyment i świetnie wypada ponieważ odwołuje się do lęków oraz niedopowiedzeń, które przyciągają odbiorcę/słuchacza w miejsca tylko jemu samemu znane, do których to miejsc udać się może dzięki przebytym doświadczeniom.
Fakty: grupa została założona w 2010 roku, a jej nazwa pochodzi od filmu "Dzikie noce" z 1992 roku.

Poniżej prezentuję dwa wykonania, pierwsze rozszerzone, drugie "radiowe" tzn. skrócone na potrzeby współczesnego świata komercji.

Utwór: Blizzard
Wykonawca: Fauve
Album: EP - Blizzard (2013)

piątek, 17 stycznia 2014

Piątkowe tłumaczenie - Oktobre - A Ton Etoile - tłumaczenie z francuskiego

Grupa Oktobre jak na razie wydała tylko EP-kę z czterema utworami. Płyta ukazała się w ubiegłym roku, ale w związku z tą płytą zespół wystąpił na żywo w kilku studiach poszerzając co nie co repertuar o takie perełki jak "A Ton Etoile" - piosenkę, wykonywaną oryginalnie przez Noir Desir.
Grupa składa się z dwóch osób - wokalistki Charline Max i gitarzysty Philippe'a Buton, obydwoje komponują, a grupa istnieje od
października 2012 i stąd m.in. wzięła się jej nazwa.


Utwór: A Ton Etoile
Wykonawca: Oktobre (2013)

środa, 15 stycznia 2014

Grand Corps Malade i Richard Bohringer - Course contre la honte - tłumaczenie z francuskiego

Grand Corps Malade i Richard Bohringer wykonali bardzo ciekawy utwór dotyczący współczesnej cywilizacji "zachodu" i problemów do których wielu z nas jeszcze nie dorosło. Prezentuję go ze względu na oryginalność formy, a także z uwagi, że jest to jeden z utworów stanowiących część ostatniej płyty Grand Corps Malade zatytułowanej Funambule. Serdecznie zapraszam.
Mam nadzieję większość sensu udało mi się wyłapać, w razie uwag - piszcie.



Utwór: Course contre la honte
Wykonawca: Grand Corps Malade
Album: Funambule (2013)

niedziela, 12 stycznia 2014

Pendant que les champs brûlent - Jorane - tłumaczenie z francuskiego

Kolejny utwór podesłany mi z polecenia wpisuje się w gatunek folk, pop, country. Jest to piosenka z repertuaru kanadyjskiej francuskojęzycznej wiolonczelistki i piosenkarki, która od 1999 roku z niemałą popularnością wydaje swoje albumy.




Utwór: Pendant que les champs brûlent
Wykonawca: Jorane
Album: Une Sorcière Comme Les Autres (2011)

piątek, 10 stycznia 2014

Piątkowe tłumaczenie - Mathilde Forget - A l'usure - tłumaczenie z francuskiego

Właśnie opublikowane zostało wykonanie na żywo utworu A L'usure, a ponieważ Mathilde Forget już wcześniej gościła tutaj wobec tego czuję się zobowiązany zaprezentować i ten utwór.
Tekst jak dla mnie jest trudny w związku z czym chyba raczej jakiś dobrze nastrojony poeta powinien w tej kwestii zabrać głos, dlatego poniżej podaję "bazę". Jeżeli macie życzenie, zapraszam do korekt, sugestii, poprawek. Warto ponieważ to bardzo piękny utwór.

Co do albumu to niestety, ale tej piosenki nie znajdziecie jeszcze w żadnym wydawnictwie, bo z tego co mi wiadomo na razie w wykonaniu tej artystki dostępna jest jedynie płyta wstępna, prezentacyjna, czy jak to mawiają profesjonaliści z branży EP-ka. Na wspomnianym mini albumie wydanym we wrześniu 2012 roku znajdują się utwory: Complaintes d'anges (to również tytuł samej EP-ki), Sous un oiseau, Dès l'aube i Walk By With Hope.

Utwór: A l'usure
Wykonawca: Mathilde Forget

wtorek, 7 stycznia 2014

Mylène Farmer - Ici-bas - tłumaczenie z francuskiego

Na prośbę jednego z czytelników blogu zamieszczam kolejne tłumaczenie utworu z ostatniej płyty Mylène Farmer.

Ponadto pozdrawiam w ten wtorkowy zimny, z uwagi na zakończony okres wypoczynku, poranek.



Utwór: Ici-bas
Wykonawca: Mylène Farmer
Album: Monkey me (2012)



poniedziałek, 6 stycznia 2014

Peter Peter - Une version améliorée de la tristesse - tłumaczenie z francuskiego

Peter Peter jest kanadyjskim piosenkarzem znanym dzięki swoim popowo rockowym kompozycjom. Poniższe tłumaczenie zawdzięczam Mateuszowi Pietrzykowi, który wśród kilku swoich propozycji wskazał m.in. ten utwór. I cóż w związku z tym mogę powiedzieć? Mogę powiedzieć, czy może raczej napisać, że jest to świetny (ba genialny) utwór zapadający głęboko w pamięć i nie mieszczący się w płytkich kategoriach tak popu jak i rocka, ma to coś - gorąco polecam, bo jest w nim ta tak zwana nieznośna lekkość bytu.



Utwór: Une version améliorée de la tristesse
Wykonawca: Peter Peter
Album: Une version améliorée de la tristesse (2012)

niedziela, 5 stycznia 2014

Zaz - Toujours - tłumaczenie z francuskiego

Na życzenie jednej z czytelniczek blogu poniżej tłumaczenie oraz zapis fonetyczny utworu pt.: Toujours z płyty Recto Verso - Zaz.





Utwór: Toujours
Artystka: Zaz
Album: Recto Verso (2013)


piątek, 3 stycznia 2014

Piątkowe tłumaczenie - PODSUMOWANIE ROKU - Cygaretki roku 2013 przyznane

Ponieważ rok się zakończył zamiast piątkowego tłumaczenia czas na małe podsumowanie w postaci wyróżnienia utworów na które chciałbym zwrócić szczególną uwagę. Wyróżnieniem będą "Cygaretki roku 2013", cz jak kto woli nagrody "Les Cigarettes 2013" za utwory, które najbardziej przypadły mi do gustu. Dlaczego "Cygaretki"?

środa, 1 stycznia 2014

Nolwenn Leroy - Juste pour me souvenir - tłumaczenie z francuskiego

Ostatnio już na temat tego albumu Nolwenn Leroy wspominałem i tak się akurat złożyło, że właśnie za tą płytę stacja radiowa RTL przyznała nagrodę za najlepszy album roku 2013. Zatem jeszcze jedno tłumaczenie, ale tym razem z wykonaniem zarejestrowanym przy okazji gali wręczenia wspomnianej nagrody.

Utwór: Juste pour me souvenir
Wykonawca: Nolwenn Leroy
Album: Ô Filles De L'Eau (2012)