Mathilde Forget - Sous un oiseau - tłumaczenie z francuskiego

Lista wszystkich wpisów

Szukaj na tym blogu

niedziela, 4 maja 2014

Mathilde Forget - Sous un oiseau - tłumaczenie z francuskiego

W związku z kończącym się okresem majowego spowolnienia jeszcze mała dawka liryzmu i wyciszenia, którą ponownie zaserwuje nam Mathilde Forget. Tłumaczenie pewnie nie może być dosłowne, ale do niczego więcej aktualnie nie jestem w stanie "dobrnąć", dlatego z uwagi na kunszt utworu zamieszczam poniższą próbkę. Mam nadzieję umili Wam ona dzisiejszy wieczór.

Utwór: Sous un oiseau
Wykonawca: Mathilde Forget
Album: Complaintes d'anges (2012) - EP-ka





A l'aplomb des retards des chiens hagards
On part
Jusqu'à ce qu'on ait l'air de rien.
Crachons là nos élans en laissant nos tords impatients.
Mais j'aime de moins en moins tes regards

Mon amour, il est tard, je crois qu'on s'égare

Mon amour, sans égards nos corps se séparent.

A l'aplomb des hasards quand les tiens sont rares
Je pars
Prenant souvent l'air de rien
Traçant tous nos efforts en laissant nos reins en dehors
Car j'aime de plus en plus tes retards
Mon amour, il est tard, je crois qu'on s'égare

Mon amour, sans égards nos corps se séparent.
W zuchwałej zwłoce wynędzniałych psów
Rozdzielamy się
Dopóki wygląda to jak nic znaczącego
Wypluwamy nasze porywy, porzucając niestosowne zachowania.
Ale coraz mniej i mniej lubię twoje spojrzenia
Mój kochany, jest późno, myślę że się zagubiliśmy
Mój kochany, bez (wzajemnego) szacunku nasze ciała się rozdzielają.

Stawiając na nogach spóźnienie kiedy przypadki są rzadkie
Odchodzę
Jakby nic się nie stało
Śledząc wszystkie nasze wysiłki pozostawiając nasze lędźwia na zewnątrz
Bo lubię coraz bardziej twoje opóźnienia
Mój kochany, jest późno, myślę że się zagubiliśmy
Mój kochany, bez (wzajemnego) szacunku nasze ciała się rozdzielają.

A zapis para - fonetyczny, czyli śpiewomocnik prezentuje się następująco:

Ala plom de retar de szią agar
Ą par
Żuskaską ne ler de rię
Kraszą la nozelą ą lesą no tor ząpasią
Me żem de młazą mła te regar

Mąnamur il e tar że krła ką segar
Mąnamur sązegar no kor se separ

Ala plom de hazar ką le tią są rar
Że par
Preną suwą ler de rię
Trasą tu nozefor ą lesą no rą są deor
Kar żem de plu(i)zą plu(i)s te retar
Mąnamur il e tar że krła ką segar

Mąnamur sązegar no kor se separ


2 komentarze: