PNL - DA - tłumaczenie z francuskiego

Lista wszystkich wpisów

Szukaj na tym blogu

środa, 14 czerwca 2017

PNL - DA - tłumaczenie z francuskiego

napisy słowa tekst lyrics tłumaczenie traduction translation
Każdy ma prawo do swoich wniosków w temacie utworów PNL i, choć osobiście jestem w zupełnie innym punkcie życia, rozumiem z czego one wynikają. Nie wymagajcie, abym się z nimi identyfikował, ale nie prawię też tyrad moralnych, bo przecież każdy ma prawo do swojego światopoglądu, a sztuka, o czym niech każdy pamięta, nie znosi cenzury.

Utwór: DA
Wykonawca: PNL
Album: Dans la légende (2016)



[Couplet 1 - Ademo]
Ma frappe y'a personne qui l’arrête
Penalty j'souris au gardien
Igo y'a Mowgli dans l’arène
Ciseaux retourné comme Papin
J'parle pas trop j'me fous du rap
J'négocie l'tarot man
Tes rappeurs c'est tous des tapins
Ils s'passent tous tous la pommade
Toute ma vie j'l'ai ramée dans les ténèbres
J'me réveille j'ai cette haine qui me pénètre

Peu de mandats mais les tasses m'envoient des lettres
Mowgli n'aime pas qu'on lui dise T'es célèbre

Chaque jour c'est la même c'est le biff qui m'fait frissoner
N'aie pas honte de leur mettre ces pédés, moi j'leur pisse au nez
Né dans la jungle j'suis sauvage un gros oinj pour m'isoler
Les grosses tasses qui déboulent sous mon arbre, bah j'les prend en le-le
J'tacle à la gorge comme en BPL wAllah pum pum

Dis à ton pote dans la street c'est la mort ou la bibi

Choisis ton camp mais belek au cas où ça ti-tire

Joue pas l'thug avec ta meuf on sait tu fais l'Titi


J'suis d'l'époque de la Sega j'm'entraîne à frapper comme Sagat
Rico Rico, j'débarque vrr vrr ratatata
Fais gaffe fais gaffe au hebs c'est pa-pata-ta-ta

J'connais le million mais j'chante toujours pas la-la-la-la

Entre nous, trop cramé, ils m'aiment pas, font semblant
C'est chelou, j'suis armé, cœur de pierre, abonné

J'suis Mowgli, j'suis Simba, animal ça s'entend

Hum, hum, dans leur mère, tu connais

[Refrain - Ademo]
DA, DA, DA
Bats les couilles pour eux j'suis nda (da, da)
Bats les couilles qu'ces pédés m'aiment pas (pas, pas)

Au fait moi j'ai les couilles de papa (pa, pa)

Mon Dieu faut qu'j'me dirige vers la Mecque
Mais bon j'suis d'la pire espèce
Avant j'étais moche dans la tess
Aujourd'hui j'plais à Eva Mendes
Gars, gars, gars, gars
J'ai mal, j'vois mes semblables en bas, bas, bas

Faire rampampampa

[Couplet 2 - N.O.S.]
Hé la, holà ! Tes lèvres ne me font plus penser
Hé la, holà ! Mes rêves ne me font plus bander
J'ai sorti une arme dans l'respect
La patience ? le temps ? pas testé
Gratte pas l'amitié pas d'nouveaux amis

(Pas l'amitié pas d'nouveaux amis)

On enverra Mowgli chercher médaille
J'redoute plus la visite de la flicaille
Tout est possible, j'fais oseille tout devient réel

Elle aime les voyous, jeune sheitana cherche mec mortel
Puta épluche mon cœur
Ton putain de futur au bout d'une chaîne

Ne m'attends pas (-tends pas), ou gâche ta vie dans mes bras
Petit ange qu'elle est séduisante la couronne à Simba


[Refrain - Ademo]
DA, DA, DA
Bats les couilles pour eux j'suis nda (da, da)
Bats les couilles qu'ces pédés m'aiment pas (pas, pas)

Au fait moi j'ai les couilles de papa (pa, pa)

Mon Dieu faut qu'j'me dirige vers la Mecque
Mais bon j'suis d'la pire espèce
Avant j'étais moche dans la tess
Aujourd'hui j'plais à Eva Mendes
Gars, gars, gars, gars
J'ai mal, j'vois mes semblables en bas, bas, bas

Faire rampampampa
[Zwrotka 1 - Ademo]
Mojego strzału nikt nie zatrzyma
Rzut karny, a ja śmieję się do bramkarza*1
Igo spójrz, Mowgli jest już na arenie
Nożyce powracają jak Papin*2
Niewiele mówię*3, nic sobie z rapu nie robię*4
Negocjuję, gdy stawiam tarota człowieku
Twoi raperzy to wszystko naciągacze
Nic tylko wszystkim schlebiają
Całe życie wiosłowałem w ciemności
Przebudziłem się pośród nienawiści, która mnie wypełnia
Żadnych pieniędzy*5, tylko panienki*11 ślą do mnie listy*6
Mowgli nie przepada, gdy mówi się do niego, że jest celebrytą*7
Każdego dnia to samo, to z powodu pieniędzy przechodzą mnie dreszcze*8
Nie wstydź się, by dać upust tym pedziom*9, ja sikam im w nos
Urodzony w dżungli, jestem dzikusem, joint*10 pozwala mi się izolować
Łatwe panienki, które padają pod moim drzewem, ba, biorę je na pieska*12
Fauluję odbierając oddech jak w BPL*13 wAllah pum pum
Powiedz kumplowi, że ulica to albo śmierć, albo handel narkotykami*14
Wybierz swój obóz, ale uważaj*15, gdyby tam do ciebie strzelali
Nie zgrywaj twardziela, gdy jesteś ze swoją dziewczyną wiedząc, że możesz co najwyżej zgrywać się na Tweety'ego*16
Pochodzę z pokolenia Segi*17, trenuję ciosy by uderzać jak Sagat*18
Rico, Rico*19, wchodzę (ląduję) wrr wrr, ratatata
Uważaj, uważaj na więzienia*20, to nie to co pobyt na Patataya*21
Mam już miliony (odbiorców), ale wciąż nie śpiewam la la la*22
Mówiąc między nami, to się wypaliło, oni mnie nie kochają, udają
To niezbyt czysta sprawa, jestem uzbrojony, serce mam z kamienia, pochodzę z ulicy*23
Jestem Mowglim, jestem Simbą, zwierzęciem, to słychać
Bum, bum, ich matki, no wiesz*24

[Refren - Ademo]
DA, DA, DA*25
Uderzając, dla nich jestem twardzielem
Moje ciosy powodują, że te pedały nie przepadają za mną (wcale, wcale)
Nawiasem mówiąc jestem równie męski co ojciec*26 (pa, pa)
Mój Bóg mówi, że muszę udać się do Mekki
Ale cóż, jestem z tych najgorszych*27
Wczoraj byłem brzydki jak pies*28
Dzisiaj smakuję we wdziękach Evy Mendes*29
Chłopaki, chłopaki, chłopaki, chłopaki
Boli mnie, gdy widzę sobie podobnych na dnie, na dnie, na dnie
Robiących ratatata*30

[Zwrotka 2 - N.O.S]
Hej! Twoje usta już nie sprawiają, że rozmyślam
Hej! Moje sny już nie sprawiają, że się uginam
Wyciągnąłem broń z szacunku
Cierpliwość? czas? nie sprawdzałem
Nie rusza mnie już przyjaźń, koniec z nowymi znajomymi
(Koniec z przyjaźniami, żadnych nowych znajomych)
Wyślijmy Mowgliego, by szukał nagrody
Nie boję się już nalotu policji
Wszystko jest możliwe, robię kasę, wszystko staje się możliwe
Ona kocha bandytów, młoda diablica szuka śmiertelnika*31
Dziwka *32 obiera moje serce
Twoja dziwka z przyszłości już na początku sznurka
Nie oczekuj, że stracę swoje życie w twoich ramionach
Mały aniołek jak ona został zauroczony koroną Simby

[Refren - Ademo]
DA, DA, DA
Uderzając, dla nich jestem twardzielem
Moje ciosy powodują, że te pedały nie przepadają za mną (wcale, wcale)
Nawiasem mówiąc jestem równie męski co ojciec (pa, pa)
Mój Bóg mówi, że muszę udać się do Mekki
Ale cóż, jestem z tych najgorszych
Wczoraj byłem brzydki jak pies
Dzisiaj smakuję we wdziękach Evy Mendes
Chłopaki, chłopaki, chłopaki, chłopaki
Boli mnie, gdy widzę sobie podobnych na dnie, na dnie, na dnie
Robiących ratatata
*1 Przenośnia mówiąca o tym jak to celność frazy Ademo jest nie do powstrzymania - coś jak rzut karny, gdzie zdobycie punktu jest zwykle nieuniknione.
*2 Nawiązanie do byłego już piłkarza Jeana Pierre'a Papina, obecnie trenera, który w czasach, gdy grał, zasłynął z licznych popisów akrobatycznych na polu gry, które do dnia dzisiejszego są przypominane, przywoływane.
*3 Nawiązanie do faktu, że bracia nie udzielają wywiadów.
*4 Nawiązanie do faktu, że bracia traktują rap jako narzędzie do zarabiania, utrzymania rodziny.
*5 Ademo przebywał w pewnym momencie swojego życia w więzieniu, gdzie zwyczajem jest otrzymywanie od znajomych z zewnątrz środków finansowych (tzw. "mandats"), dzięki którym osiadli mogą poprawić "komfort" swojego pobytu.
*6 Zamiast wsparcia finansowego, Ademo podczas pobytu w więzieniu, otrzymywał listy miłosne od kobiet. Warto przypomnieć, że kobiety w utworach PNL mają raczej znaczenie przedmiotowe, aniżeli podmiotowe...
*7 W tym przypadku Mowgli uosabia obydwu braci z PNL, a wers mówi o ich dezaprobacie dla sławy, którą wyrażają m.in. poprzez nieudzielanie wywiadów.
*8 Ponownie PNL wspominają o pieniądzach (biff), które są dla nich ważne, jako środek do utrzymania rodziny.
*9 Może chodzić o kontekst seksualny, ale również o fakt dominowania nad wrogami Ademo, którzy zazdroszczą mu jego obecnej pozycji.
*10 Bracia na prawie każdym klipie coś przypalają, "oinj" w wersji francuskiej jest grą słowną, bo tak naprawdę chodzi o jointa, skręta.
*11 W przypadku słowa "les tasses" tak naprawdę chodzi o wulgaryzm określający kobiety, które świadczą usługi seksualne zarobkowo, ale słowo zostało obcięte o dwie litery na początku "pé". Jest to typowo męski punkt widzenia, bo przecież temat może dotyczyć również płci męskiej.
*12 Ponownie mamy do czynienia z apokopą, czyli procesem fonetycznym polegającym na zaniku głoski lub głosek w wygłosie. PNL często stosuje tego rodzaju wybieg, aby "cenzurować" wulgaryzmy, czy wyrazy opisujące jakiś rodzaj tabu. Tutaj w przypadku "le-le" chodzi o słowo "levrette", które opisuje pozycję seksualną polegającą na penetracji jednego partnera seksualnego przez drugiego od tyłu w tzw. pozycji na pieska.
*13 “Le tacle à la gorge” to rodzaj faulu w piłce nożnej, gdzie w wyniku wślizgu, zawodnik zostaje uderzony w górne części ciała.
*14 “bibi” pochodzi od słowa “bicrave”, które oznacza zarówno handlarza narkotyków, jak i samą czynność sprzedaży tychże.
*15 "belek" to słowo arabskie, znaczy m.in. "uważaj".
*16 Nawiązanie do kreskówki o kanarku Tweety'm i kocie Sylwestrze.
*17 Producent gier komputerowych, ale przywołując pokolenie Segi, autorzy mają na myśli okres rozkwitu firmy Sega w czasach produkcji jej własnej konsoli do gier, a zatem pokolenie ludzi urodzonych w latach osiemdziesiątych.
*18 Sagat to postać, która pierwotnie pojawiła się w grze Street Fighter jako tzw. boss, w kolejnych częściach był on już postacią grywalną.
*19 Nawiązanie do postaci Rico, bohatera filmu "Paid in Full".
*20 Zarówno "hebs" jak i "habs" to słowo z arabskiego oznaczające więzienie.
*21 Jeden z najpopularniejszych i najsłynniejszych ośrodków wypoczynkowych w Tajlandii.
*22 Chodzi o to, że chodź znają go miliony on w dalszym ciągu utrzymuje poziom i swoje zasady w przeciwieństwie do innych raperów, którzy śpiewają o niczym.
*23 "abonné" oznacza człowieka ukształtowanego przez życie ulicy, twardego, bezwzględnego.
*24 Myślę, że nie wymaga to zbytniego komentarza.
*25 Odnośnie "DA" jest kilka tropów i tak wskazuje się, że może chodzić o sformułowania padające w kolejnych wersach:
a) skrót od "nda", charakterystyczny dla departamentu 91, gdzie nda oznacza, że coś jest brutalne, bezwzględne, hardcorowe (choć ta dowolność stosowania skróceń różnych słów, jak tutaj z "nda" na "da", woła o pomstę do nieba i jest kompletnym oderwaniem od jakichkolwiek zasad zwyczajowości ich tworzenia),
b) skrót od "In Da Hood" ze slangu amerykańskiego, co oznacza, w sąsiedztwie, w okolicy,
c) słowo pochodzące z rosyjskiego i oznaczające "tak".
*26 A tak dosłownie to autor pisze, że ma po prostu jaja, tak jak ojciec - oczywiście chodzi o honor, odwagę, męskość, etc.
*27 Jest z najgorszego gatunku.
*28 Chodzi o to, że przed tym jak bracia stali się sławni, nie stanowili atrakcyjnego "towaru" dla kobiet, co odmieniło się, gdy przyszła sława, pieniądze i wpływy.
*29 Tutaj Eva Mendes stanowi dla braci wyznacznik piękna.
*30 Prawdopodobnie chodzi o onomatopeję od strzału z broni palnej, ale są pewne sugestie jakoby było to nawiązanie do piosenki "Man Down" Rihanny.
*31 Bracia ponownie niepochlebnie mówią o płci żeńskiej.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz