M, Toumani Diabate, Sidiki Diabaté, Fatoumata Diawara - Manitoumani - tłumaczenie z francuskiego

Lista wszystkich wpisów

Szukaj na tym blogu

poniedziałek, 5 czerwca 2017

M, Toumani Diabate, Sidiki Diabaté, Fatoumata Diawara - Manitoumani - tłumaczenie z francuskiego

paroles napisy słowa tekst tłumaczenie traduction translation
Lamomali to zespół/grupa artystów założona przez pana M, czyli Mathieu Chedida. W jej skład wchodzą: Jaïn, Amadou i Mariam, Oxmo Puccino, Fatoumata Diawara, Nekfeu, Louis Chedid. Kompozycje są autorstwa -M- oraz Toumani Diabaté i jego syna Sidiki Diabaté. Grupa uformowała się w wyniku podróży do Republiki Mali, którą Mathieu Chedid odbył w 2006 roku, a towarzyszyli mu w niej właśnie wspomniani Toumani Diabaté i Sidiki Diabaté - wirtuozi instrumentu zwanego korą. Nazwa Lamomali pochodzi od słów "L'âme au mali", czyli w wolnym tłumaczeniu "Dusza Mali".
Gorąco polecam.

Utwór: Manitoumani
Wykonawca: M, Toumani Diabate, Sidiki Diabaté, Fatoumata Diawara
Album: Lamomali (2017)




J’entends dans ta kora parfois même ta colère
J’entends dans ta kora ton cœur qui bat, mon frère
Toumani Diabaté
J’entends dans ta kora toute l’humilité
À la verticale dans l’immensité
Toumani Diabaté

Manitoumani, Manitoumani, Manitoumani, Manitoumani, Manitoumani

J’entends dans ta kora l’enfant qui part en guerre
J’entends dans ta kora ton cœur qui bat, mon frère
Toumani Diabaté
Même si j’entends aussi l’orage s’éloigner
Nos ivresses apaisées, la vie illimitée
Toumani Diabaté
Au-delà des désastres de nos biographies
Au dessus des murailles de nos fausses vies
(Ahhhhhh)

Manitoumani, Ayé bémbé kadi lé
Manitoumani, Ayé bémbé kadi lé
Manitoumani
Toumani Diabaté
Toumani yé, Baraka
Toumani yé, Baraka
Toumani yé, Baraka
(Ahhhhhh)

Au-delà des désastres de nos biographies
Au dessus des murailles de nos fausses vies
(Ahhhhhh)
Manitoumani, Manitoumani
(Ahhhhhh)
À vouloir changer le monde
C’est le monde qui l’a changé
Toumani Diabaté

W twojej korze*1 czasem słyszę twój gniew
Mój bracie, w twojej korze słyszę twoje bijące serce
Toumani Diabaté*2
W twojej korze słyszę całą pokorę
Pionowo w bezmiarze
Toumani Diabaté

Manitoumani, Manitoumani, Manitoumani, Manitoumani, Manitoumani

W twojej korze słyszę dziecko, które idzie na wojnę
Mój bracie, w twojej korze słyszę twoje bijące serce
Toumani Diabaté
Choć słyszę także burzę w oddali
Nasze rozwiane radości, nieograniczone życie
Toumani Diabaté
Prócz katastrof naszych biografii
Ponad ściany naszego fałszywego życia
(Ach)

Manitoumani, światło świata, pocztówka*3
Manitoumani, światło świata, pocztówka
Manitoumani
Toumani Diabaté
Wy Toumani, Baraka
Wy Toumani, Baraka
Wy Toumani, Baraka
(Ach)

Prócz katastrof naszych biografii
Ponad ściany naszego fałszywego życia
(Ach)
Manitoumani, Manitoumani
(Ach)
W pragnieniu zmieniania świata
To jest świat, który się zmienił
Toumani Diabaté
*1 Kora - afrykański instrument muzyczny, przypominający lutnię. Kora jest 21-strunowym harfą, wykorzystywaną m.in. przez lud Mandingo w Afryce Zachodniej - źródło: research.pl
*2 Toumani Diabaté - muzyk malijski, urodzony 10 sierpnia 1965 roku w Bamako w Mali. Uważany za jednego z największych instrumentalistów, grających na korze - źrodło: Wikipedia
*3 Jest to najprawdopodobniej język joruba - źródło: translate.google.pl

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz