Wykonawca: Myléne Farmer
Album: Anamorphosée (1995)
No i powrót do korzeni czyli jeden z klasycznych już utworów , a zarazem przebój lat 90-tych - California - Myléne Farmer.
Aéroport, aérogare ---------------- Lotnisko, terminal
Mais pour tout
l´or m´en aller ----------- Ale za wszelką cenę muszę odejść
C´est le blues,
l´ coup d´ cafard ------------- To jest blues, depresja
Le check out
assuré ------------------ Odprawa zapewniona
Vienne la nuit et
sonne l´heure -------------- Przychodzi noc i wybija godzina
Et moi, je meurs ------------------- I ja, umieram
Entre apathie et
pesanteur --------------- Pomiędzy apatią i powagą
Où je demeure ---------------- Tu właśnie mieszkam
Changer d´optique ------------- Zmieniając punkt widzenia
Prendre l´exit ------------------- Wybierając wyjście
Et m´envoyer en
Amérique ------------- Przybywam do Ameryki
Sex appeal, c´est
Sunset --------------- Seksapil, to zachód słońca
C´est Marlboro
qui me sourit --------------- To Marlboro, które uśmiechnęło się do mnie
Mon amour, mon
moi ----------------- Moja miłość, moje ja
Je sais qu´il
existe ------------------- Wiem, że istnieją
La chaleur de
l´abandon ----------------- Ciepło opuszczenia
C´est comme une
symphonie ------------------ Jest jak symfonia
{Refrain:}
C´est sexy, le
ciel de Californie ----------------- To jest seksowne, niebo Kaliforni
Sous ma peau,
j´ai L.A. en overdose ---------------- Podskórnie przedawkowałam Los Angeles
So sexy, le
spleen d´un road movie ------------------ Tak seksowne, kino klasy B
Dans l´ rétro, ma
vie qui s´anamorphose --------------- We wstecznym lusterku moje zniekształcone życie
J´ai plus d´I.D.
mais bien l´idée --------------- Nie mam dokumentów, ale dobry pomysł
De me payer un
freeway ------------------- By płacono mi na autostradzie
C´est l´osmose on
the road ----------------- To oczyszczenie na drodze
De l´asphalte
sous les pieds ------------------ Od asfaltu aż do stóp
Vienne la nuit ---------------------- Nadchodzi noc
C´est le jet lag
qui me décale --------------- To zmęczenie, które mnie ogarnia
L.A.P.D. me donne
un blâme --------------- Policja Los Angeles mnie oskarża
C´est pas le
drame --------------------- To nie jest dramat
Se faire un trip --------------- Czyniąc taką podróż
S´offrir un
streap ---------------- Oferując uniesienie
Sous le soleil,
en plein midi ------------- Na słońcu, w samo południe
Six am, j´ suis
offset ----------------- Szósta rano, jestem rozgrzeszona
J´suis l´ice
dans l´eau ---------------- Jestem lodem w wodzie
J´suis mélo, dis ---------------- Jestem melodią*
Mon amour, mon
Wesson ----------- Moja miłość, mój Wesson
Mon artifice ------------------- Moja sztuczka
La chaleur du
canon ---------------- Ciepło działa
C´est comme une
symphonie -------------- Jest jak symfonia
{au Refrain, x3}
C´est sexy, c´est
sexy ------------- To jest seksowne, to jest seksowne
{au Refrain}
* mélo, dis - mélo możemy tłumaczyć jako dramat, dramatyczny, a zatem zbitka gry słownej, bo wers można przetłumaczyć zarówno "Jestem w dramatycznym położeniu, mówią", ale również (tłumacząc tylko ze słuchu) oznacza to po prostu "melodię", choć w tym przypadku zapis byłby "melody".
* mélo, dis - mélo możemy tłumaczyć jako dramat, dramatyczny, a zatem zbitka gry słownej, bo wers można przetłumaczyć zarówno "Jestem w dramatycznym położeniu, mówią", ale również (tłumacząc tylko ze słuchu) oznacza to po prostu "melodię", choć w tym przypadku zapis byłby "melody".
Dzięki za tłumaczenie, genialny utwór
OdpowiedzUsuń