Serge Gainsbourg - Melody - Tłumaczenie z francuskiego

Lista wszystkich wpisów

Szukaj na tym blogu

niedziela, 7 października 2012

Serge Gainsbourg - Melody - Tłumaczenie z francuskiego

A zatem w końcu odłożyłem na bok ostrożność i zdecydowałem się na opublikowanie roboczego tłumaczenia pierwszego utworu z koncept płyty Serge-a Gainsbourg-a "Histoire de Melody Nelson". Liczę na ewentualne wskazówki osób, które są bardziej obeznane w temacie poetyki tudzież tłumaczeń.

"Melody"


Les ailes de la Rolls effleuraient des pylônes
Skrzydła Rolls-a wypolerowane bieguny

Quand m'étant malgré moi égaré
Kiedy wbrew sobie zjechałem ze swojej drogi

Nous arrivâmes ma Rolls et moi dans une zone
Przybywamy mój Rolls i ja do strefy

Dangereuse, un endroit isolé
Niebezpiecznej, odizolowanego obszaru


Là-bas, sur le capot de cette Silver Ghost
Na dole, w kapturze tego srebrnego ducha

De dix-neuf cent dix s'avance en éclaireur
Od tysiąc dziewięćsetnego poruszając się jak skaut

La Vénus d'argent du radiateur
Srebrna Wenus na chłodnicy

Dont les voiles légers volent aux avant-postes.
Której lekkie skrzydła wyrywają się do przodu.


Hautaine, dédaigneuse, tandis que hurle le poste
Wyniosła, pogardliwa, podczas gdy krzyk

De radio couvrant le silence du moteur
Radia przykrywa ciszę silnika

Elle fixe l'horizon et l'esprit ailleurs
Wyznacza horyzont, jej umysł błądzi gdzie indziej

Semble tout ignorer des trottoirs que j'accoste
Wydaje się nie dostrzegać chodników, które przejeżdżam


Ruelles, culs-de-sac aux stationnements
Ulice, zaułki do parkowania

Interdits par la loi, le cœur indifférent
Niezgodnie z prawem, sercu obojętne

Elle tient le mors de mes vingt-six chevaux-vapeur
Ona trzyma szczęki moich dwudziestu sześciu koni mechanicznych


Princesse des ténèbres, archange maudit,
Księżniczka ciemności, przeklęty archanioł,

Amazone modern style que le sculpteur
Nowoczesna Amazonka, której rzeźba

En anglais, surnomma Spirit of Ecstasy
Po angielsku zwana jest duchem ekstazy


Ainsi je déconnais avant que je ne perde
Więc zakpiłem sobie zanim straciłem

Le contrôle de la Rolls. J'avançais lentement
Kontrolę nad Rolcem. Poruszałem się powoli

Ma voiture dériva et un heurt violent
Mój samochód płynął i uderzając

Me tira soudain de ma rêverie. Merde !
Wyciągnął mnie z zadumy. Cholera!


J'aperçus une roue de vélo à l'avant,
Zobaczyłem koło od roweru z przodu

Qui continuait de rouler en roue libre,
Które wciąż obracało się swobodnie

Et comme une poupée qui perdait l'équilibre
I jak jakaś lalka tracąca równowagę

La jupe retroussée sur ses pantalons blancs
Spódnica odkryła jej białą bieliznę


- Tu t'appelles comment ?
- Jak się nazywasz?

- Melody
- Melody

- Melody comment ?
- Melody jak?

- Melody Nelson
- Melody Nelson


Melody Nelson a les cheveux rouges
Melody Nelson ma rude włosy

Et c'est leur couleur naturelle.
I to jest jej naturalny kolor.

1 komentarz: