Michel Legrand - L'été 42 - tłumaczenie z francuskiego

Lista wszystkich wpisów

Szukaj na tym blogu

czwartek, 7 lutego 2019

Michel Legrand - L'été 42 - tłumaczenie z francuskiego


Ten utwór był ostatnio przypominany przez Piotra Metza w "Liście osobistej". Przypominany ponieważ nie tak dawno odszedł jego autor, Michel Legrand, francuski kompozytor teatralny i filmowy, dyrygent, aranżer, autor piosenek, pianista i wokalista jazzowy. Tutaj również nie może go zabraknąć, a zatem cześć jego pamięci.

Utwór: L'été 42
Wykonawca: Michel Legrand
Album: Un été 42  (1971)




C'était l'été 42
On hésitait encore un peu
Entre l'amour et l'amitié
Et puis un jour
Tout simplement tu t'es offerte

C'était l'été 42
J'avais quinze ans
Tu étais belle
Autour de nous c'était la guerre
Et moi dans tes bras je criais: je t'aime

Dans mes bras tu pleurais: je t'aime
On avait peur
On était heureux...

C 'était l'été 42
J'avais quinze ans tu étais belle
C'était l'été de mon premier amour...
Było lato czterdziestego drugiego
Jeszcze wtedy się trochę wahaliśmy
Pomiędzy miłością, a przyjaźnią
A potem któregoś dnia
Po prostu się ofiarowałaś

Było lato czterdziestego drugiego
Miałem piętnaście lat
Ty byłaś piękna
Wszędzie wokół była wojna
A ja w twoich ramoinach krzyczałem: kocham cię

Ty łkałaś w moich ramionach: kocham cię
Baliśmy się
Byliśmy szczęśliwi...

Było lato czterdziestego drugiego
Miałem piętnaście lat, ty byłaś piękna
To było lato mojej pierwszej miłości

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz