Grand Corps Malade - Sur La Lune - tłumaczenie z francuskiego

Lista wszystkich wpisów

Szukaj na tym blogu

piątek, 8 lutego 2019

Grand Corps Malade - Sur La Lune - tłumaczenie z francuskiego


Piątkowy cytat:
"- Niestety nie jestem artystą tak jak pan. Żyję w świecie biznesu. A w dodatku w świecie biznesu informacyjnego. Jedyne informacje, które mają wartość handlową, to prawie wyłącznie rzeczy, które można wyrazić liczbami. Więc nabrałem niestety nawyku, by i dobrym, i złym rzeczom od razu nadawać wartość liczbową. Jeżeli ciężar dobrych rzeczy jest choć trochę większy, cały dzień okazuje się dobry, nawet jeśli zdarzyło się w nim coś złego. W znaczeniu liczbowym powinno tak być." - Haruki Murakami "Śmierć komandora - Pojawia się idea - 1"

Piątkowy utwór:
Grand Corps Malade postanowił wznowić swój ostatni album, ale tym razem wydał go w wersji "Deluxe". Płyta zawiera cztery nowe ścieżki w tym jedną również w wersji akustycznej. Poniżej jedna z nowych kompozycji.

Utwór: Sur La Lune
Wykonawca: Grand Corps Malade
Album: Plan B Deluxe (2018)



5 continents, des océans pour faire son terrain de jeu
Il a parfois été grand, parfois très courageux
Pour s’adapter il a construit, il s’est montré inventif

Pour développer il a produit sans être très attentif

5 continents, des océans pour fortifier son empire

Parfois il a tout fait foiré, et parfois il a fait pire

En quête permanente d’évolution il s’est créer des dilemmes
À chercher trop de solutions, il s’est trouvé des problèmes

Pourtant
Il a marché sur la lune
Pourtant
Il a dansé sur les dunes

J’ai vu sur un même trottoir la bienveillance et l’horreur

J’entends des gens tous les soirs, Jean qui rit et Jean qui pleure
Et sur la route du progrès, Jean qui fonce et Jean qui freine
Je suis fasciné par notre espèce schizophrène
Fabuleux être vivant au cerveau double tranchant
Souvent tourné vers le haut mais tiré par ses penchants
Dualité fascinante, qui crée des ponts et des ravages

Capable du meilleur, et capable du plus sauvage

Côté pile et côté face, côté style et côté crasse

En fabricant les belles avenues, il a créé des impasses
Tant d’intelligence si mal mise à profit
De dérive en excès, c’est lui-même qu’il sacrifie

Pourtant
Il a marché sur la lune
Pourtant
Il a dansé sur les dunes

5 continents des océans pour courir à sa perte
Il a créé des armes capables de tout faire disparaître

Il est venu, il a vu, il a vaincu la couche d’ozone
Il scie la branche sur laquelle il avait posé son trône
Pour aller toujours plus vite et pour produire plus fort
Il a abîmé la vie et accéléré la mort
Il a rasé les forêts, pourri la mer et la terre
Transformé les climats et capturé les panthères
Il a créé des vaccins mais a créé des cancers
Il a créé l’imprimerie mais créé l’arme nucléaire
Il a créé la peinture et les plus belles symphonies
Mais il a créé Trump, Zemmour et Loft Story

Pourtant
Il a marché sur la lune
Pourtant
Il a dansé sur les dunes
5 kontynentów, oceany, by stworzyć swój teren gry
Czasami bywał wielki, czasami bardzo odważny
By się dostosować, budował, pokazał swoją pomysłowość
Dążąc do rozwoju wytwarzał nie będąc szczególnie uważnym
5 kontynentów, oceany by wzmocnić swoje imperium
Czasami we wszystkim zawodził, czasami robił krok w tył
W ciągłym postępie ewolucji postawił przed sobą dylematy
Szukając rozwiązań, odnalazł problemy


A jednak
Zrobił krok na księżycu
A jednak
Zatańczył na wydmach

Widziałem na tej samej drodze życzliwość i przerażenie
Każdego wieczoru słyszę ludzi, Jana śmiejącego i Jana płaczącego
A na drodze postępu, Jana, który prze naprzód i Jana, który hamuje
Fascynuje mnie nasz schizofreniczny gatunek
Wspaniale żyć z obosiecznym mózgiem
Często zwróconym ku górze, ale ograniczonym skłonnościami
Fascynująca dwoistość, która buduje mosty i sieje spustoszenie
Skłonny do najlepszego i skłonny do największego barbarzyństwa
Dwulicowy i o jednym obliczu, stylowy i z brudnym obliczem
Tworząc piękne aleje, stworzył ślepe zaułki
Tyle inteligencji tak źle wykorzystanej
Z nadmiaru w dryfie, sam się poświęca

A jednak
Zrobił krok na księżycu
A jednak
Zatańczył na wydmach

5 kontynentów, oceany popadają w ruinę
To on stworzył broń zdolną sprawić, że wszystko zniknie
Przyszedł, zobaczył, zwyciężył... warstwę ozonową
Ścina gałąź na której umościł swój tron
Żeby rozwijać się szybciej i produkować efektywniej
Zabija życie i przyspiesza śmierć
Zniszczył lasy, zatruł morze i ziemię
Zmienił klimat i schwytał pantery
Stworzył szczepionki, ale stworzył też raka
Stworzył druk, ale stworzył też broń atomową
Stworzył malarstwo i najpiękniejsze symfonie
Ale stworzył też Trumpa, Zemmoura*2 i Loft Story*1

A jednak
Zrobił krok na księżycu
A jednak
Zatańczył na wydmach
*1 program telewizyjny, podobny do tytułu "Big Brother"
*2 radykalny, antyliberalny dziennikarz polityczny, przez swoje kontrowersyjne poglądy często bywa przywoływany przez artystów np. w tekstach utworów muzycznych społecznie nieobojętnych.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz