ZAZ - Eblouie Par La Nuit - tłumaczenie & śpiewomocnik francuski

Lista wszystkich wpisów

Szukaj na tym blogu

niedziela, 7 lutego 2016

ZAZ - Eblouie Par La Nuit - tłumaczenie & śpiewomocnik francuski


Na życzenie jednej z czytelniczek poniżej tekst, tłumaczenie i śpiewomocnik do utworu Zaz pt.: "Eblouie Par La Nuit". Utwór pochodzi z pierwszej płyty artystki.

Utwór: Eblouie Par La Nuit
Wykonawca: Zaz
Album: Zaz (2010)






Eblouie par la nuit à coup de lumière mortelle

A frôler les bagnoles les yeux comme des têtes d'épingle.
J't'ai attendu 100 ans dans les rues en noir et blanc
Tu es venu en sifflant.

Eblouie par la nuit à coup de lumière mortelle

A shooter les canettes aussi paumé qu'un navire
Si j'en ai perdu la tête j't'ai aimé et même pire

Tu es venu en sifflant.

Eblouie par la nuit à coup de lumière mortelle

A-il aimé la vie ou la regarder juste passer?

De nos nuits de fumette il ne reste presque rien
Que tes cendres au matin
A ce métro rempli des vertiges de la vie
A la prochaine station,petit européen.
Mets ta main,dessend-la au dessous de mon coeur.

Eblouie par la nuit à coup de lumière mortelle

Un dernier tour de piste avec la main au bout
J't'ai attendu 100 ans dans les rues en noir et blanc
Tu es venu en sifflant. 
Oślepiona w nocy uderzeniem zabójczego światła
Ocierając się o auta z oczami jak pineski

Czekałam na ciebie od 100 lat na ulicach ubranych czernią i bielą
Gdy ty przyszedłeś, pogwizdując

Oślepiona w nocy uderzeniem zabójczego światła
Strzelając do puszek, zagubiona niczym statek
Jeśli straciłam głowę to przez kochanie ciebie, a nawet gorzej
Bo ty przyszedłeś, pogwizdując

Oślepiona w nocy uderzeniem zabójczego światła
Czy powinno się kochać życie, czy tylko patrzeć jak przemija?
Z naszych przepalonych nocy, niemal nic nie pozostało
Prócz twego popiołu o poranku
W tym metrze pełnym zakrętów życiowych
Na następnej stacji, mały Europejczyku.
Połóż dłoń tam na dole, pod moim sercem.


Oślepiona w nocy uderzeniem zabójczego światła
Ostatnie okrążenie do samego końca
Czekałam na ciebie od 100 lat na ulicach ubranych czernią i bielą
Gdy ty przyszedłeś, pogwizdując

Śpiewomocnik, czyli jak oni to śpiewają, ale słuchając Zaz zastanawiam się czy naprawdę ktoś chce tego próbować w domu?

ebluje par la nłi ą ku de lumier mortel
a frole le baniol elezje kom de tete deponl
rzte atądu[i] sątą dą le ru[i] ą nłar e blą
tu[i] e wenu[i] ą siflą

ebluje par la nłi ą ku de lumier mortel
a szute le kanet osi pome ką nawir
si rząne perdu[i] la tet rztem e meme pir
tu[i] e wenu[i] ą siflą

ebluje par la nłi ą ku de lumier mortel
fotile me la wi u la rgarde rzuste pase?
de no nłi de fumet il ne reste preske rię
ke te sądr o matą
da se metro rąpli de wertirz de la wi
a la proszen stasją petiteropeą
me ta mę desądla o desu de mą ker

ebluje par la nłi ą ku de lumier mortel
ą dernier tur de pist awek la mę o bu
rzte atędu[i] sątą dą le ru ą nłar e blą
tu[i] e wenu ą siflą

4 komentarze: