Piątkowe tłumaczenie - Lomepal - Yeux disent - tłumaczenie z francuskiego

Lista wszystkich wpisów

Szukaj na tym blogu

piątek, 1 września 2017

Piątkowe tłumaczenie - Lomepal - Yeux disent - tłumaczenie z francuskiego

paroles, napisy, słowa, tekst, lyrics, tłumaczenie, traduction, translation, chanson

Utwór: Yeux disent
Wykonawca: Lomepal
Album: FLIP (2017)



[Intro]
On sait très bien comment ça va finir

[Couplet 1]
Recharge mes batteries, j'ai besoin de ton regard
Recharge mes batteries, recharge mes batteries
Enchanté, Antoine, je brise les rêves et les cœurs mais j'ai un bon fond, promis
Je voulais plus d'air, plus de distance, j'en ai juste un peu trop mis
Assis ensemble sans se dire un seul mot dans le tro-mé
Je pouvais devenir un artiste, alors je l'ai fait
Mais j'ai vu qu’elle avait mal sous le plexus, et mes excuses n'avaient plus un seul effet
Aïe, attention à ce que les cerveaux agités promettent

J'ai déjà menti, oui mais le jour où je lui ai dit que j’étais honnête, j'étais honnête
Aïe, comment on a fait pour atteindre ce stade ?
Ok, je suis peut-être peu stable, je sais plus si je veux renaître ou juste être une star

J'me suis perdu comme les lettres de Stan (aïe)
Un jour, elle m'a dit qu’elle souffrait, qu'c'était terrible dans sa tête
Mais ce jour là, je l'ai pas écouté, j'avais des rimes dans la tête
Je parle trop souvent de ma musique, ça a peut-être un peu empiété
Je lui ai dit qu’elle était pas unique, ce soir elle dort avec sa fierté

[Refrain]
Pas de vengeance, pas de sourires forcés
Yeux disent le contraire, yeux disent le contraire

J'ai craché des mots tranchants, fille n'a pas été blessée
Yeux disent le contraire, yeux disent le contraire

Oups, je l'ai touché dans l'cœur, aïe aïe
Je l'ai touché dans l'cœur, aïe aïe
Je l'ai touché dans l'cœur, aïe aïe
Je l'ai touché dans l'cœur
Je l'ai touché dans l'cœur

[Couplet 2]
Hey
J'ai la belle vie, j'fais des bons morceaux, j'fais des bons concerts
J'écoute mes maquettes à fond, j'entends plus les bons conseils
J'ai la dalle comme ce con d'Luffy, faut que je comble le vide
L'image de soi-même, c'est précieux, quelques doutes et mes démons revenaient
Elle est belle mais si je regarde ses yeux, c'est peut-être juste pour y voir mon reflet
On a marché sans se dire un mot pendant des heures à Paris, aïe aïe aïe
Elle est irremplaçable, mais je m'en rendrai compte seulement quand elle sera partie
On profite jamais de ce qu'on a
J'ai cherché la réponse en fixant le plafond jusqu’à cinq heures
Le genre de problème qui casse un cœur
Merde

[Refrain]
Pas de vengeance, pas de sourire forcés
Yeux disent le contraire, yeux disent le contraire

J'ai craché des mots tranchants, fille n'a pas été blessée
Yeux disent le contraire, yeux disent le contraire

Oups, je l'ai touché dans l'cœur, aïe aïe
Je l'ai touché dans l'cœur, aïe aïe
Je l'ai touché dans l'cœur, aïe aïe
Je l'ai touché dans l'cœur
Je l'ai touché dans l'cœur
Oups, je l'ai touché dans l'cœur
Je l'ai touché dans l'cœur
Je l'ai touché dans l'cœur
Je l'ai touché dans l'cœur
Oups, je l'ai touché dans l'cœur
Je l'ai touché dans l'cœur
Je l'ai touché dans l'cœur
Oups, je l'ai touché dans l'cœur, aïe aïe
[Intro]
Dobrze wiemy jak to się skończy

[Zwrotka 1]
Zasil moje baterie, brakuje mi twojego spojrzenia
Zasil moje baterie, zasil moje baterie
Zaczarowany, Antoni, rozbijam marzenia i serca, ale mam dobrą pozycję, obiecuję
Chciałem więcej powietrza, większego dystansu, mam po prostu o wiele za dużo
Siedzimy razem w metrze*1 nie wypowiadając słowa
Mogłem zostać artystą, co w końcu uczyniłem
Ale widziałem, że to źle na nią wpływa, a moje wymówki nie mają już żadnego wpływu
Au, uwaga na to co obiecano niespokojnym umysłom
Już skłamałem tak, ale w dniu w którym to zrobiłem, byłem uczciwy, byłem uczciwy
Au, jak doszło do tego, że osiągnęliśmy ten etap?
W porządku, może jestem trochę niestabilny, nie wiem, czy chcę narodzić się na nowo, czy po prostu zostać gwiazdą
Zagubiłem się jak w listach od Stana*2 (au)
Jednego dnia powiedziała mi, że cierpiała, że to co było w jej głowie, było potworne
Ale tego dnia, tam, nie słuchałem jej, w głowie miałem rymy
Często mówię o mojej muzyce, być może zbyt głęboko w to wkraczam
Powiedziałem jej, że nie była wyjątkowa, tej nocy ona śpi ze swoją dumą

[Refren]
Bez zemsty, bez wymuszonych uśmieszków
Oczy mówią coś przeciwnego, oczy mówią coś przeciwnego
Wypluwam ostre słowa, dziewczyna nie dała się zranić
Oczy mówią coś przeciwnego, oczy mówią coś przeciwnego
Ups, uraziłem ją w serce, au, au
Uraziłem ją w serce, au, au
Uraziłem ją w serce, au, au
Uraziłem ją w serce
Uraziłem ją w serce

[Zwrotka 2]
Hej
Mam dobre życie, nagrywam dobre kawałki, daję dobre koncerty
Słucham dokładnie swoich demówek, słyszę więcej dobrych rad
Mam takie łaknienie jak ten dupek Luffy*3, muszę wypełnić pustkę
Obraz mnie samego, to jest cenne, kilka zwątpień i moje demony wróciły
Ona jest piękna, ale kiedy patrzę jej w oczy, widzę tylko swoje odbicie
W Paryżu szliśmy dalej godzinami nie wypowiadając słowa, au, au, au
Ona jest niezastąpiona, ale uświadomiłem to sobie, kiedy odeszła
Nigdy nie korzystamy z tego co mamy
Szukałem odpowiedzi przez pięć godzin patrząc w sufit
To rodzaj udręki, która łamie serce
Cholera

[Refren]
Bez zemsty, bez wymuszonych uśmieszków
Oczy mówią coś przeciwnego, oczy mówią coś przeciwnego
Wypluwam ostre słowa, dziewczyna nie dała się zranić
Oczy mówią coś przeciwnego, oczy mówią coś przeciwnego
Ups, uraziłem ją w serce, au, au
Uraziłem ją w serce, au, au
Uraziłem ją w serce, au, au
Uraziłem ją w serce
Uraziłem ją w serce
Ups, uraziłem ją w serce, au, au
Uraziłem ją w serce, au, au
Uraziłem ją w serce, au, au
Uraziłem ją w serce
Ups, uraziłem ją w serce, au, au
Uraziłem ją w serce, au, au
Uraziłem ją w serce, au, au
Ups, uraziłem ją w serce, au, au
*1 prawdopodobnie chodzi o grę słowną i zamianę głosek z métro na tro-mé;
*2 Stan jest bohaterem jednego z utworów Eminema. Pisał listy wskazujące na to, że utracił rozum w obliczu osobowości, którą podziwia. Co ciekawe pochodzenie definicji "stana", bo pisze się to słowo z małej litery, znajdziemy nawet w oksfordzkim słowniku www.oxforddictionaries.com 
*3 Luffy jest bohaterem mangi pt.: "One Piece", którego głód jest bezgraniczny. Opracował on nawet technikę jedzenia podczas snu.

2 komentarze:

  1. Bardzo dobre tłumaczenie!
    Jedna uwaga - "Enchanté" na początku zdania znaczy "Miło poznać" w tym kontekście, po czym się przedstawia i opowiada swoją historię.
    Propsy za konteksty!

    OdpowiedzUsuń
  2. Świetny tekst, świetny artysta (chyba mogę tak o nim powiedzieć). Google robi naprawdę fantastyczną robotę, że mi go polecił.

    OdpowiedzUsuń