Kery James - J'suis pas un héros - tłumaczenie z francuskiego

Lista wszystkich wpisów

Szukaj na tym blogu

sobota, 8 października 2016

Kery James - J'suis pas un héros - tłumaczenie z francuskiego

paroles tekst lyrics tłumaczenie traduction translation chanson
I powracamy do nowego albumu Kery'ego Jamesa z jego najnowszym teledyskiem promującym tę płytę.






Utwór: J'suis pas un héros
Wykonawca: Kery James
Album: Mouhammad Alix (2016)




[Couplet 1]
Comme ceux qu'ont trop de vérité au bout de leurs lèvres
Je sais que seul mon décès me rendra célèbre
Je suis un poète noir, l'adversité c'est ma sève
J'espère vous dire "au revoir" avec la main sur le glaive
La main sur le glaive, je suis resté au front
Je n'ai pas vendu ma révolution au plus offrant
Le succès m'a fait du pied, la fortune des clins d’œil
Mais pour cela je devais jeter mon intégrité dans un cercueil
J'ai refusé, je l'ai fait pour moi, c'est vrai

Mais je l'ai fait pour vous aussi, je l'ai fait pour nous
J'ai fait un choix, j'en connais le coût
Comme tout soldat en première ligne je prends des coups
J'suis pas un héros
Si vous saviez à quel point pour moi vos espoirs sont lourds à porter
M'en demandez pas plus, lutter m'a épuisé
Ne défendez pas l'homme, mais défendez les idées
Car j'suis pas un héros
J'ai peur face aux canons
J'ai choisi une cause et la défend comme Frantz Fanon
Je tente de rester brave, qu'on me déteste ou qu'on m'aime

J'ai trouver cet air grave dans des jardins de chrysanthèmes

[Refrain x2]
J'suis pas un héros, mais je me bats
Je dis tout haut, ce que les gens pensent tout bas
Faut pas croire les journaux, ils ne me connaissent pas
Les clichés dans leur propos, ne me reflètent pas
J'suis pas un héros
J'suis pas un héros, mais je me bats
Je dis tout haut, ce que les gens pensent tout bas
Faut pas croire les journaux, ils ne me connaissent pas
Les clichés dans leur propos, ne me reflètent pas
J'suis pas un héros (x5)

[Couplet 2]
Ils diront que je suis excessif
Me décriront comme un personnage impulsif
La vérité c'est que j'suis décidé
Et que je suis prêt à tout perdre en me battant pour mes idées
Dans ce monde où l'ignorance nous a accoutumée au mensonge
Je peux plus m'étonner que dire la vérité les dérangent
J'écris à vif, eux me lyncheront de sang-froid

Pour avoir osé prendre la parole au nom des sans-voix
Sans foi ni loi, ils nous taxerons de "communautaires"
Car j'ai pointé du doigt leur démocratie totalitaire
Sensibles et sincères, mes écrits sont universels
Quant à leur humanisme, il est seulement circonstanciel
Des blancs m'ont défendu, quand certains noirs m'ont sali
Des noirs m'ont soutenu, quand certains blancs m'ont trahi
Mes filles sont métisses, car y'a pas de couleur pour aimer
J'ai trouvé cet air triste au jardin des cœurs abîmés

[Refrain x2]
J'suis pas un héros, mais je me bats
Je dis tout haut, ce que les gens pense tout bas
Faut pas croire les journaux, ils ne me connaissent pas
Les clichés dans leur propos, ne me reflète pas
J'suis pas un héros
J'suis pas un héros, mais je me bats
Je dis tout haut, ce que les gens pensent tout bas
Faut pas croire les journaux, ils ne me connaissent pas
Les clichés dans leur propos, ne me reflète pas
J'suis pas un héros (x5)
[Zwrotka 1]
Jak w przypadku tych, którzy nieśli prawdę na swoich ustach*1
Wiem, że tylko moja śmierć sprawi, że stanę się legendą*2
Jestem czarnym poetą, przeciwności dają mi energię
Mam nadzieję, powiem wam "do widzenia", z ręką na rękojeści miecza
Miecz w dłoni, pozostałem na polu bitwy
Nie sprzedałem mojej rewolucji za najwyższą stawkę
Sukces sprawił, że stałem się ostrożny, owszem fortuna w mrugnięciu oka
Ale w zamian za nią powinienem wrzucić moją uczciwość do trumny
Odmówiłem, zrobiłem to dla siebie, to jest prawda
Ale zrobiłem to również dla was, zrobiłem to dla nas
Dokonałem wyboru, znam jego cenę
Jak żołnierz w pierwszym szeregu, przyjmuję ciosy
Nie jestem bohaterem
Gdybyście wiedzieli jak ciężko nosić mi brzemię waszej nadziei
Nie pytajcie mnie, walka mnie wyczerpała
Nie brońcie człowieka, ale brońcie idei

Ponieważ nie jestem bohaterem
Boję się stanąć twarzą w twarz z działami
Wybrałem swoją sprawę i będę jej bronił jak Frantz Fanon*3
Staram się pozostawać odważnym, nie zależnie od tego czy jestem znienawidzony, czy kochany
Znalazłem ten grób w ogrodach chryzantem

[Refren x2]
Nie jestem bohaterem, ale walczę
Mówię głośno, to o czym ludzie myślą w środku
Nie wierzę prasie, ona mnie nie zna

Te stereotypy z całym ich stanowiskiem, nie przedstawiają mnie
Nie jestem bohaterem
Nie jestem bohaterem, ale walczę
Mówię głośno, to o czym ludzie myślą w środku
Nie wierzę prasie, ona mnie nie zna

Te stereotypy z całym ich stanowiskiem, nie przedstawiają mnie
Nie jestem bohaterem (x5)

[Zwrotka 2]
Mówią, że jestem przesadny
Opisują mnie jako osobę impulsywą
Prawda jest taka, że jestem stanowczy
I, że jestem gotowy by wszystko utracić walcząc o swoje idee
Na tym świecie, gdzie ignorancja przyzwyczaiła nas do kłamstwa
Jeszcze bardziej zaskoczyło mnie, że mówienie prawdy przeszkadza
Piszę, aby żyć, zlinczowaliby mnie z zimną krwią
Za śmiałość zabierania głosu w imieniu tych, którzy go nie mają
Bez czci i wiary, oskarżają nas o "współudział"
Ponieważ wytykam im ich totalitarną demokrację
Wrażliwi i szczerzy, moje teksty są uniwersalne
Jeśli chodzi o ich humanizm, jest on tylko tymczasowy
Birali mnie bronili, podczas gdy niektórzy czarni zawiedli
Czarni mnie wspierali mnie, podczas gdy niektórzy biali zdradzili
Moje córki są "mieszańcami"*4, bo miłość nie ma koloru
Znalazłem tę atmosferę smutku w ogrodzie zniszczonych serc

[Refren x2]
Nie jestem bohaterem, ale walczę
Mówię głośno, to o czym ludzie myślą w środku
Nie wierzę prasie, ona mnie nie zna

Te stereotypy z całym ich stanowiskiem, nie przedstawiają mnie
Nie jestem bohaterem
Nie jestem bohaterem, ale walczę
Mówię głośno, to o czym ludzie myślą w środku
Nie wierzę prasie, ona mnie nie zna

Te stereotypy z całym ich stanowiskiem, nie przedstawiają mnie
Nie jestem bohaterem (x5)
*1 według tego co udało mi się odnaleźć w sieci, artysta porównuje się do takich osób jak Martin Luther King, czy Tupac Shakurkokietka
*2 jak słusznie zwrócono mi uwagę w komentarzach, Kery może i jest sławny, ale chodzi mu o to, że nie jest traktowany dostatecznie poważnie i dopiero śmierć uczyni go legendą, międzynarodową ikoną - tak czy inaczej artysta kokietuje
*3  lekarz psychiatra, pisarz, filozof oraz działacz polityczny - zaangażowany w sprawy związane z walką o równouprawnienie wszystkich ludzi, bez względu na rasę, czy kolor skóry
*4 rodzice są różnych ras, zatem kolor skóry również jest mieszany - skorygowane po komentarzu

2 komentarze:

  1. Tłumaczę sobie teksty Kery'ego sam dla siebie, i tłumaczyłem też teksty które przetłumaczyłeś Ty. Nie wszystkie, bo tłumaczę te, które interesują mnie swoją treścią, np. Mouhammad'a Alix'a - nie, ale mniejsza z tym.
    Z ciekawości patrzyłem jak przetłumaczyłeś TEN tekst i chciałem się podzielić uwagą dot. przypisu nr 2.
    Interpretuję to tak, że - jak zauważyłeś - nie brak mu sławy, ale chodzi tu raczej o oficjalne uznanie, uznanie przez pewnego rodzaju mainstream. Dopóki Kery żyje, jego słowa nie są traktowane z należytą powagą, której przyda im dopiero jego śmierć. Dopóty tylko jego słuchacze traktują go poważnie. Dla innych jest po prostu raperzyną jednym z wielu. Międzynarodową uwagę mowom Kinga dano również po jego śmierci, za życia mówiono niechętnie bo był niewygodny(czynny), później można było z niego zrobić bohatera jakim znany jest dzisiaj.
    2. Jego córki nie mogą być Metyskami. Metys to potomek Indianina i białego, a Kery jest czarny. Jakiej więc rasy nie byłaby jego żona, dzieci na pewno nie są Metysami.
    "métis"(personne) znaczy też "mieszanej rasy" jako przymiotnik. Tym wersie jest to więc przymiotnik. Ja przetłumaczyłem to po prostu "Moje córki są mieszanej rasy" choć wiem, że to dziwnie brzmi po polsku, oddaje fakty:-)
    W zwrotce 2 "décidé" to również przymiotnik, który oznacza też "stanowczy"(oprócz"zdecydowany"). W formie jaką podałeś nie wiadomo o jaką decyzję chodzi, przez co można uznać, że teksty Kery'ego nie są przemyślane.
    Ostatnie wersy zwrotek mają słowo "air" przetłumaczyłem to: "Znalazłem tę atmosferę powagi(1)/smutku(2)". I wtedy oddaje to sens, że ten klimat(powagi/smutku) jest mu bliski:-)
    Nie chcę tu wyjść na kogoś, kim nie jestem, więc na tym kończę. Wybacz moje uwagi ale zależy mi na zachowaniu sensu i jak najwłaściwszych znaczeń tekstów KJ.
    Dziękuję w ogóle za podjęcie się tłumaczenia i życzę wszystkiego dobrego:-)
    LA

    http://pl.pons.com/t%C5%82umaczenie?q=m%C3%A9tis&l=frpl&in=&lf=fr

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Dziękuję bardzo, oczywiście masz rację i skorygowałem, mam nadzieję teraz jest bardziej poprawnie.

      Pozdrawiam

      Usuń