Piątkowe tłumaczenie - Arno Santamaria - Des vents contraires - tłumaczenie z francuskiego

Lista wszystkich wpisów

Szukaj na tym blogu

piątek, 26 czerwca 2015

Piątkowe tłumaczenie - Arno Santamaria - Des vents contraires - tłumaczenie z francuskiego



Utwór:  Des vents contraires
Wykonawca: Arno Santamaria
Album: Des corps libres (2015)






On pourrait faire semblant
De renverser nos cafés noirs
Pour en éponger tout le marc
Ne tirer que des balles à blanc
Dans nos échanges de comptoir
Revenir au point de départ
Faire glisser le saphir en arrière

Ecouter le chant
Le chant des vents contraires
Et
Prendre la route à l’envers
Changer de course et refaire
Passer le jour d’hier
Prendre la route à l’envers
Changer d’écoute et se taire
Refaire le jour d’hier
Revenir sur le quai battre la sirène
Déposer une main jumelle
Contre la vitre qui t’emmène
Toujours trop loin dans des chemins de porcelaine
Au centre des meilleurs conseils
Ou tout se casse ou tout se paye

Oh faire glisser le temps


Jusqu’à la fois dernière
Écouter le chant
Le chant des vents contraires
Et .
[Refrain]
Le chant des vents contraires
Le chant des vents contraires
Le chant des vents contraires
Et
[Refrain]
Możemy udawać
Rozlewać nasze czarne kawy
By zatrzeć wszystkie fusy
Strzelać tylko ślepakami
W naszych transakcjach stołowych
Powracać do początków
Sprawiać by szafir ześlizgiwał się z powrotem
Słuchać pieśni
Pieśni przeciwnych wiatrów
I
Obierać powrotną drogę
Zmieniać kurs i powtarzać
Przeżywać dzień wczorajszy
Obierać powrotną drogę
Nastawiać się na słuchanie i milczenie
Przeżywać dzień wczorajszy
Powracać do zatoki, walki z syreną
Wykładania podwójnej ręki
Przeciwko szybie, która cię zabierze
Wciąż zbyt odległy na porcelanowych ścieżkach
Pośrodku najlepszych porad
Gdzie wszystko się kończy, gdzie za wszystko trzeba zapłacić
Och spraw by czas płynął


Po raz ostatni
Słuchając pieśni
Pieśni przeciwnych wiatrów
I
[Refren]
Pieśni przeciwnych wiatrów
Pieśni przeciwnych wiatrów
Pieśni przeciwnych wiatrów
I
[Refren]

1 komentarz:

  1. Czy mogę prosić o zapis fonetyczny Tete - A la faveur de l'Automne?

    OdpowiedzUsuń