Piątkowe tłumaczenie - Bertrand Belin - Aller sans but - tłumaczenie z francuskiego

Lista wszystkich wpisów

Szukaj na tym blogu

piątek, 6 marca 2015

Piątkowe tłumaczenie - Bertrand Belin - Aller sans but - tłumaczenie z francuskiego










Utwór: Aller sans but
Wykonawca: Bertrand Belin
Album: Parcs (2013)




Cette fois
Il sera long
Rigoureux
Long
Le froid
S’installe
Il casse la table
En deux
Une partie là
L’autre pour le feu

Tu passais
Ca touche
Ca vous touche quelqu’un
Je t’ai pas vue
Depuis le jour du couteau

Du couteau

Dans le givre
Du couteau
Dans le givre
Y a pas idée

Ce jour-là
Pour toi
J’ai gardé du gin
Et toi
Tu rentres
Tu hurles
Puis tu m’embrasses

Tu m’embrasses
Et puis tu dis
Aller sans but
C’est fini
Aller sans but
C’est fini
Tym razem
To będzie długi
Surowy
Długi
Chłód
Rozprzestrzeni się
Przełamie stół
W pół
Jedna część tam
Druga na rzecz ognia

Poszedłeś
To dotkliwe
Ktoś dotyka ciebie
Nie widziałem cię
Od dnia noża

Noża

Na mrozie
Dla noża
Na mrozie
Nie ma idei

Tego dnia
Dla ciebie
Trzymam gin
A ty
Wracasz do domu
Krzyczysz
Później całujesz mnie

Całujesz mnie
A potem mówisz,
Idź bez celu
To koniec
Idź bez celu
To koniec

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz