Zaz - Je veux - tłumaczenie z francuskiego + zapis fonetyczny (śpiewomocnik)

Lista wszystkich wpisów

Szukaj na tym blogu

sobota, 25 czerwca 2016

Zaz - Je veux - tłumaczenie z francuskiego + zapis fonetyczny (śpiewomocnik)

Na życzenie czytelniczki lub czytelnika, wracam do jednego ze starszych utworów Zaz i zamieszczam poniżej śpiewomocnik (czy też zapis para fonetyczny). Jeżeli potrzebujecie pocieszenia i energii, ten utwór (co z pewnością już wiecie) go Wam zapewni!



Utwór: Je veux
Wykonawca: Zaz
Album: Zaz (2010)





Donnez moi une suite au Ritz, je n'en veux pas!
Des bijoux de chez Chanel, je n'en veux pas!
Donnez moi une limousine, j'en ferais quoi?


Offrez moi du personnel, j'en ferais quoi?

Un manoir à Neuchâtel, ce n'est pas pour moi.
Offrez moi la Tour Eiffel, j'en ferais quoi?

Je veux d'l'amour, d'la joie, de la bonne humeur,
C'n'est pas votre argent qui f'ra mon bonheur,
Moi j'veux crever la main sur le cœur.

Allons ensemble, découvrir ma liberté,

Oubliez donc tous vos clichés,
Bienvenue dans ma réalité.

J'en ai marre d'vos bonnes manières, c'est trop pour moi!
Moi je mange avec les mains et j'suis comme ça!
J'parle fort et je suis franche, excusez moi!


Finie l'hypocrisie moi, j'me casse de là!
J'en ai marre des langues de bois!
Regardez moi, toute manière j'vous en veux pas
Et j'suis comme ça (j'suis comme ça)

Dajcie mi apartament w Ritz, nie chcę go!

Biżuterię od Chanel, nie chcę jej!
Dajcie mi limuzynę, co miałabym z nią zrobić?

Dajcie mi służbę, co miałabym z nią zrobić?
Dworek w Neuchâtel, to nie dla mnie.
Dajcie mi Wieżę Eiffla, co miałabym z nią zrobić?

Ja chcę miłości, radości, dobrego humoru,

To nie wasze pieniądze dadzą mi go,
Ja chcę umrzeć z ręką na sercu.

Chodźmy razem, odkrywajmy moją wolność,
Zapomnijcie o utartych schematach,
Witajcie w mojej rzeczywistości.

Mam dość waszych dobrych manier, to zbyt wiele jak na mnie!
Ja jem rękami i taka już jestem!

Mówię otwarcie i jestem szczera, wybaczcie mi!

Kończę z hipokryzją, rzucam to!
Mam dość pustych słów!
Spójrzcie na mnie, nie chcę tych wszystkich waszych manier
I taka już jestem (taka już jestem)
done mła u[i]n słit o ric rze nąwe pa
de birzu de sze szanel rze nąwe pa
done mła u[i]n limuzin rząferekła?

ofre mła du[i] personel rząferekła?
u[i]n manłar a noszatel se ne pa pur mła
ofre mła la tur efel rząferekła?

rze we dlamur dla rzła de la bonu[i]mer
sne pa wotr arrzą ki fra mą boner
mła rzwe krewe la mę sur le ker

alą ząsombl dekuwrir ma liberte
ublije dąk tu wo klisze
bięwenu[i] dą ma realite

rząne mar dewo bon manier se tro pur mła
mła rze mąrz awek le mę e rzłi kom sa
rze parle for e rze słi frąsz eksku[i]ze mła

fini lipokrizi mła rzme kas de la
rząne mar de ląg de bła
regarde mła tut manier rzwu ą we pa
e rzesłi kom sa (rze słi kom sa)

I jeszcze inne wersje jeżeli ktoś sobie życzy:



3 komentarze:

  1. Dzięki wielkie za to tłumaczenie. Jedna z moich ulubionych piosenek Zaz.Jeszcze rok temu tekst tego utworu wydawałby mi się dość trudny, dzisiaj już taki straszny nie jest :)

    OdpowiedzUsuń
  2. Czy udałoby się opublikować tekst piosenki Zaz pod tytułem "laissez moi"

    OdpowiedzUsuń