Feu! Chatterton - Côte Concorde - tłumaczenie z francuskiego

Lista wszystkich wpisów

Szukaj na tym blogu

poniedziałek, 16 listopada 2015

Feu! Chatterton - Côte Concorde - tłumaczenie z francuskiego

W dniu dzisiejszym kolejny utwór grupy Feu! Chatterton z nowej płyty. Poniższy zapis tłumaczeniowy jest kompletnie oderwany od rzeczywistości, ale przez kilka słów może przywoływać pewne skojarzenia z ostatnimi dniami. Są to, przeze mnie, bardzo luźno zapisane słowa, ale utwór zbyt skomplikowany żebym mógł wydobyć w tej chwili cokolwiek więcej... Z uwagi jednak na wykonanie grzechem byłoby nie podzielić się nim.

Jeżeli jeszcze nie zrozumieliście fenomenu Feu! Chatterton i jego charyzmatycznego wokalisty, a poniższe wykonanie również Wam tego nie wyjaśni, nie pozostanie mi nic innego jak tylko zapłakać nad Waszymi duszami. Maestro - proszę zacząć swój występ!

Utwór: Côte Concorde
Wykonawca: Feu! Chatterton
Album: Ici le Jour (2015)



Il pleut, il pleut à Giglio Vieille commune ennuyé de la cote Toscane
triple, triple A idiot, il nous faut oublier comme D.Strauss-Kahn.

Voilà ce que titrent à la capitale, les journaux ce vendredi là, une écriture accidentée comme les routes du paysages où le temps se dilate, où le temps se dilate

il pleut, il pleut à Giglio Vendredi 13 à bord du Côte-Concorde, l'orgueilleux capitaine tarde à lancer les feux de détresse, à lancer les feux de détresse
si près de la lagune a tangué le navire, l'homme amusé depuis la dune, voit le ferry mourir
si près de la lagune, a tangué le navire, l'homme amusé depuis la dune, voit le ferry mourir.

Du ciel tombent des cordes, faut-il y grimper ou s'y pendre sur le pont du Côte-Concorde, 5 étoiles dans la nuit sont mortes.
Du ciel tombent des cordes, faut-il y grimper ou s'y pendre sur le pont du Côte-Concorde, 5 étoiles dans la nuit sont mortes.

Voilà ce qui arrive quand les bicoques sédentaires s'en vont voir du pays, paradent devant la rive, mais les eaux couleurs d'opaline sont pas édentées ainsi petit rocher voulu croiser ta course, pirate somnolant 1000 fois dérangés par tes folles néons et le bruit de ta bourse
Il a mordu dedans, il a mordu dedans n'est-ce pas le ciel qui a ourdi la chute du vaisseau par la pierre éventré dans sa panse alourdie de spa machine à sous, l'eau est entrée, l'eau est entrée, l'eau est entrée


Du ciel tombent des cordes, faut-il y grimper ou s'y pendre sur le pont du Côte-Concorde, 5 étoiles dans la nuit sont mortes.
Du ciel tombent des cordes, faut-il y grimper ou s'y pendre sur le pont du Côte-Concorde, 5 étoiles dans la nuit sont mortes.

si près de la lagune a tangué le navire, l'homme amusé depuis la dune, voit le ferry mourir
si près de la lagune, a tangué le navire, l'homme amusé depuis la dune, voit le ferry mourir. 
Pada, pada w Giglio, starej zirytowanej komunie gdzieś na peryferiach Toskanii
Potrójny, potrójny idiota pierwszej klasy, powinniśmy zapomnieć tak jak D.Strauss-Kahn.
Proszę, ot co zwraca się w stronę stolicy, gazety w ten tutaj piątek, przypadkowa pisanina, jak drogi krajobrazów, gdzie czas się nadyma, gdzie czas się nadyma

Pada, pada w Giglio, piątek 13-tego na pokładzie Concorda, dumny kapitan, powoli uruchamia światło awaryjne, uruchamia światło awaryjne
Tak blisko do laguny kołysanie łodzi, człowiek rozbawiony przez wydmy, widzi śmierć promu
Tak blisko do laguny kołysanie łodzi, człowiek rozbawiony przez wydmy, widzi śmierć promu

Z nieba spadają liny, on musi się tam wspiąć, by wziąć go na pokład Concorda, 5 gwiazd pośród nocy umarło.
Z nieba spadają liny, on musi się tam wspiąć, by wziąć go na pokład Concorda, 5 gwiazd pośród nocy umarło.

Proszę, ot co się dzieje kiedy osiedleńcy chcą zobaczyć kraj, paradując na brzegu, ale mleczne kolory wody są bezzębne, a małe skały chcą złamać twój kurs, pirat senny po tysiąckroć zakłócony przez szalone neony, i hałas twojej torby

Ugryzł go, ugryzł, to nie niebo zapoczątkowało upadek statku wypatroszony przez kamień, rozrywający jego brzuch, obciążony przez machiny do spa, ich gniazda, woda wtargnęła, woda wtargnęła, woda wtargnęła

Z nieba spadają liny, on musi się tam wspiąć, by wziąć go na pokład Concorda, 5 gwiazd pośród nocy umarło.
Z nieba spadają liny, on musi się tam wspiąć, by wziąć go na pokład Concorda, 5 gwiazd pośród nocy umarło.

Tak blisko do laguny kołysanie łodzi, człowiek rozbawiony przez wydmy, widzi śmierć promu
Tak blisko do laguny kołysanie łodzi, człowiek rozbawiony przez wydmy, widzi śmierć promu

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz