Piątkowe tłumaczenie - Cœur de pirate - Francis - tłumaczenie z francuskiego

Lista wszystkich wpisów

Szukaj na tym blogu

piątek, 24 lipca 2015

Piątkowe tłumaczenie - Cœur de pirate - Francis - tłumaczenie z francuskiego



Utwór: Francis
Wykonawca: Cœur de pirate
Album: Cœur de pirate (2008)






Francis tu as tant de choses à dire
Mais le tout reste enfermé
Et quand tu ne sais plus quoi dire
Tu te mets à pleurer
Mais ça ton public le voit pas
Tu l'incites à rêver
Pendant que toi tu le regardes

Francis les mots restent bien coincés
Devant cette fille qui ne demande
Pas mieux que de se faire aimer
Mais toi tu ne sais pas comment t'y prendre
Ta gorge se resserre et ton cœur bat de plus belle

Alors que tes yeux sont sur elle

Mais moi je ne t'oublierai pas
Et je compte sur toi
Pour venir en aide
À ceux qui ressentent pour toi
Ce que tu écris dans
Ces chansons pour elle

Francis je m'en vais bientôt
Et je pense très très fort à toi
Pendant que mes doigts au piano
Jouent tout ce que je te dois
Et rappelle-toi que tu peux
Avoir le monde à tes pieds
Si tu te laisses pas abattre
Par ceux qui te laissent de côté

Mais moi je ne t'oublierai pas
Et je compte sur toi
Pour venir en aide
À ceux qui ressentent pour toi
Ce que tu écris dans
Ces chansons pour elle
Francis masz tak dużo do powiedzenia
Ale wszystko tłumisz gdzieś w środku
I kiedy nie wiesz już co powiedzieć
Zaczynasz płakać
Lecz twoja publika tego nie widzi
Zachęcasz ją by śniła
Podczas gdy ty na nią spoglądasz

Francis, słowa utknęły
Przed tą dziewczyną, która nie czeka
Na nic więcej prócz bycia kochaną
Lecz ty nie wiesz jak
Twoje gardło zaciska się, a serce bije coraz szybciej
Podczas gdy twoje oczy spoczywają na niej

Ale nie zapomnę o tobie
I liczę na ciebie
By tobie pomóc
Tym którzy ci współczują
Tego co opisujesz
W tych pieśniach jej poświęconych

Francis wkrótce odejdę
I dużo o tobie myślę
Gdy moje palce na fortepianie
Wygrywają to co jestem tobie winna
I pamiętaj, że możesz
Mieć świat u swych stóp
Jeśli nie pozwolisz się pokonać
Tym, którzy cię ignorują

Ale ja cię nie zapomnę
I liczę na ciebie
By tobie pomóc
Tym, którzy ci współczują
Tego co opisujesz
W tych pieśniach jej poświęconych
Śpiewomocnik:
frąsis tu[i] a tą de szoz a dir
me le tu reste ąferme
e ką tu[i] ne se plu[i] kła dir
tu[i] te me a plere
me sa tą publik le wła pa
tu[i] ląsit a rewe
pędą ke tła tu[i] le regar

frąsis le mo reste bię kąse
dewą set fij ki ne demąd
pa mie ke de se fer eme
me tła tu[i] ne se pa komą ti prądr
ta rzorrz se reser e tą ker ba de plu[i] bel
alor ke tezje są su[i]r el

me mła rze ne tublire pa
e rze kąpte su[i]r tła
pur wenir ąned
a se ki resąte pur tła
se ke tu[i] ekri dą
se sząsą pur el

frąsis rze mą we bięto
e rze pąs tre tre for a tła
pędą ke me dła o piano
rzue tu se ke rze te dła
e rapel tła ke tu[i] pe
awłar le mąd a te pie
si tu[i] te lese pa abatr
par se ki te les de kote

me mła rze ne tubliere pa
e rze kąpte su[i]r tła
pur wenir ąned
a se ki resąte pur tła
se ke tu[i] ekri dą
se sząsą pur el

2 komentarze:

  1. Można prosić o zapis fonetyczny ?

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Jest, ale w takim razie pięknie proszę klikać w reklamy - może coś się spodoba i odmieni to Twoje życie - mnie już tak się zdarzyło...

      Usuń