Julie Zenatti - D'où je viens - tłumaczenie z francuskiego

Lista wszystkich wpisów

Szukaj na tym blogu

wtorek, 15 lipca 2014

Julie Zenatti - D'où je viens - tłumaczenie z francuskiego



Utwór: D'ou je viens
Wykonawca: Julie Zenatti
Album: D'ou je viens (2014)






Je vais te guider
Ne sois pas étonné
Je suis une brune un peu colorée
J'ai déjà aimé
J'ai essentiellement pleuré
On pourrait dîner
Tu pourrais rester
Je suis jolie même démaquillée
Je suis maladroite mal en mer mal parfaite mal peignée

On va gagner du temps sur les préliminaires

C'est pas la vie en rose
Mais j'sais je peux te plaire

De là d'où je viens on parle fort
On s'agite pour un rien sans effort
On cache du chagrin Déposant la tête entre nos mains
De là d'où je viens
Comme un sort
Je reviens toujours à bon port
Et choisir où l'on va sans perdre le chemin d'où l'on vient

J'ai trente ans passé
J'lai fais pas je sais
Je suis timide
Grande bouche optionee
Je suis courageuse
Mais un peu peureuse c'est vrai

On va gagner du temps sur les préliminaires

C'est pas la vie en rose
Mais j'sais je peux te plaire

De là d'où je viens on parle fort
On s'agite pour un rien sans effort
On cache du chagrin Déposant la tête entre nos mains
De là d'où je viens
Comme un sort
Je reviens toujours à bon port
Et choisir où l'on va sans perdre le chemin d'où l'on vient

De là d'où je viens on parle fort
On s'agite pour un rien sans effort
On cache du chagrin Déposant la tête entre nos mains
De là d'où je viens
Comme un sort
Je reviens toujours à bon port
Et choisir où l'on va sans perdre le chemin d'où l'on vient

De là d'où je viens
Poprowadzę cię
Nie bądź zdziwiony
Jestem brązowa, trochę farbowana
Kochałam już
A w istocie płakałam
Moglibyśmy jeść
Mógłbyś zostać
Jestem ładna nawet bez makijażu
Jestem niezdarna, chora na morzu*, zła perfekcyjnie, źle uczesana

Dzięki temu zaoszczędzimy czas na grze wstępnej
To nie jest różowe życie
Ale wiem, że mogę ci się podobać

Tam skąd przychodzę mówi się głośno
Obruszamy się bez powodu, bez wysiłku
Ukrywamy żal, składając głowy w naszych rękach
Tam skąd przychodzę
Jakby przez los
Zawsze wracam do właściwego portu
I wybieram dokąd zmierzać by nie stracić drogi skąd przyszliśmy

Przeżyłam trzydzieści lat
Przeżyłam bezwiednie
Jestem nieśmiała
Zdziwiona
Odważna
Ale trochę lękliwa, to prawda

Dzięki temu zaoszczędzimy czas na grze wstępnej
To nie jest różowe życie
Ale wiem, że mogę ci się podobać

Tam skąd przychodzę mówi się głośno
Obruszamy się bez powodu, bez wysiłku
Ukrywamy żal, składając głowy w naszych rękach
Tam skąd przychodzę
Jakby przez los
Zawsze wracam do właściwego portu
I wybieram dokąd zmierzać by nie stracić drogi skąd przyszliśmy

Tam skąd przychodzę mówi się głośno
Obruszamy się bez powodu, bez wysiłku
Ukrywamy żal, składając głowy w naszych rękach
Tam skąd przychodzę
Jakby przez los
Zawsze wracam do właściwego portu
I wybieram dokąd zmierzać by nie stracić drogi skąd przyszliśmy

Tam skąd przychodzę

* chodzi o chorobę morską


A jak mniej więcej zaśpiewać?

że we te gide
ne sła pa etone
że słizu[i]n bru[i]n ą pe kolore
że deża eme
że esąsielmą plere
ą pure dine
tu[i] pur reste
że słi żoli mem demakije
że słi maladrłat mal ą mer mal parfet mal penie

ą wa ganie du[i] tą sur le preliminer
se pa la wi ą roz
me żse że pe te pler

de la du[i] że wię ą parl for
ą sażit pur ą rią sązefor
ąsekasz du[i] szagrą depoz la tetątr nomą
de la du że wię
kom ą sor
że rewię tużur a bą por
e szłazir u lą wa są perdr le szemę du lą wią

że trąt ą pase
żle fe pa że se
że słi timid
grąd busz opsione
że słi kurażes
me ą pe perez se wre

ą wa ganie du[i] tą sur le preliminer

se pa la wi ą roz
me żse że pe te pler

2 komentarze: