Kompozycję polecam nie tylko z uwagi na ładną melodię, ale głównie ze względu na bardzo skomplikowany tekst i stopień trudności oddania jego sensu w języku polskim, co szczególnie podkreśla rolę tłumacza w rodzimej wersji z którą sam nie byłem sobie w stanie poradzić.
Utwór: Viens Me Le Dire
Wykonawca: Jp Nataf
Album: Clair (2010)
A nous deux, terres touchées Villes ouvertes Vallées repues de vert Le vent déborde la frontière Le temps déporte la frontière La frontière ferme mal Où me recueillir, où ? Viens me le dire, où ? Viens me le dire Ici on me fâche Et là on me pend Et là on me pend Moi qui viens faire davantage Que ferai-je si d’aventure On me gomme du paysage Avant de m’y voir en pâture ? Où me recueillir, où ? Viens me le dire, où ? Viens me le dire Quand même la berge Lève le camp Lève le camp Où m’en revenir, où ? Viens me le dire, où ? Viens me le dire Ici on me cache Et là on me pend / ici on me pend Et là on me pend Tout ce qu’il a dedans ce pays flou montre moi tout Ce qu’il a dedans Le moindre clou Tout Ce qu’il a de grand Ce qu’il a de doux Ce qu’il a de fou Ce qu’il a dedans Le moindre trou Laisse-moi tout Mordre à pleine dents Le moindre loup A nous deux, herbes fauchées Tours dressées A nous deux, beaux enfants Venez me couler dans les sang Indigènes casqués d’argent La même morgue nous pend au nez Le pendu, celui qui le pend Venez nous resserrer les liens Rendez-nous l’amour dévorant La même morgue nous pend au nez Le même orgue, le même festin Venez embellir nos enfants Et venez rassurer les miens La même morgue nous pend au nez Le même paradis latin Donnez les cousines et les chiens Donnez-nous même les vilains Donnez de l’eau, donnez du grain Donnez tout, ou ne donnez rien La même morgue nous pend au nez Le pendu, celui qui le pend… | Dla nas dwojga, ziemie, do których się przybywa Miasta otwarte Doliny nasycone zielenią Wiatr przelewa się nad granicą Czas przemieszcza granicę Granica się nie domyka Gdzie zaznam spokoju, gdzie?*1 Chodź, powiedz mi, gdzie?*2 Chodź, powiedz mi, gdzie Tu mnie wkurzają A tam mnie wieszają*3 I tam mnie wieszają Ja, który przychodzę zrobić coś więcej Co zrobię, jeśli przez przypadek Wymażą mnie z pejzażu, Zanim popasę się na tym pastwisku? Gdzie zaznam spokoju, gdzie? Chodź, powiedz mi, gdzie? Chodź, powiedz mi Jednak skarpa (brzeg rzeki) Ruszaj stąd Ruszaj stąd Dokąd mam zawrócić, dokąd? Chodź, powiedz mi, dokąd? Chodź, powiedz mi Tu mnie ukrywają Tu mnie wieszają I tam mnie wieszają Wszystko co ma w sobie ten kraj niewyraźny pokaż mi wszystko co ma w sobie najmniejsze szczegóły*4 Wszystko Co ma wielkiego Co ma delikatnego Co ma szalonego Co ma w sobie Najmniejszą dziurę Pozwól mi wszystko Gryźć łapczywie Najmniejszy defekt*5 Dla nas dwojga trawy skoszone Wieże postawione Dla nas dwojga piękne dzieci Chodźcie mi krążyć w żyłach Autochtoni, którym się przelewa (mają dużo pieniędzy) Ta sama pogarda (ale też.. kostnica) wisi nad nami Powieszony, ten kto go wiesza Chodźcie zacieśnić więzy Oddajcie nam miłość zachłanną Ta sama pogarda wisi nad nami Te same organy, ta sama uczta Chodźcie upiększać nasze dzieci I chodźcie uspokoić moich bliskich Ta sama pogarda wisi nad nami Ten sam raj łaciński Dajcie kuzynki i psy Dajcie nam nawet obdartusów Dajcie wody, dajcie zboża Dajcie wszystko albo nie dawajcie nic Ta sama pogarda wisi nad nami Powieszony, ten kto go wiesza... |
*2 dosłownie 'Chodź mi powiedzieć, zbliż się, by mi odpowiedzieć na pytanie'
*3 w rzeczywistości w teledysku autor śpiewa: 'Tu mnie wieszają'
*4 dosłownie gwóźdź, ale też atrakcja, np. programu
*5 prawdopodobnie chodzi o grę słów związaną z gryzieniem; loup to również wilk; być może chodzi jednak o przeciwstawienie loup (brak, defekt) z clou (w znaczeniu atrakcja)
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz