Piątkowe tłumaczenie - Clara Luciani - Emmanuelle

Lista wszystkich wpisów

Szukaj na tym blogu

piątek, 13 listopada 2020

Piątkowe tłumaczenie - Clara Luciani - Emmanuelle

 


Utwór: Emmanuelle
Wykonawca: Clara Luciani
Album: Sainte Victoire (super edition 2019)


Dans ses yeux malheureux
Rien ne se reflète
Le khôl a coulé sous la paupière bleue
Et sa robe est défaite
Emmanuelle s'est endormie
Sur les coups de quatre heure et demie
Emmanuelle s'est endormie
Sur les coups de quatre heure et demie

Au fond de son verre
Des cauchemars crachés
Des souvenirs amers
Qu'elle avale de travers
Sans se faire prier
Emmanuelle s'est endormie
Sur les coups de quatre heure et demie
Emmanuelle s'est endormie
Sur les coups de quatre heure et demie

Des bouches, son visages
Des visages, son nom
Lui apparaissent en flash
Comme c'était sauvage et comme c'était bon
Emmanuelle s'est endormie
Sur les coups de quatre heure et demie
Emmanuelle s'est endormie
Sur les coups de quatre heure et demie
Emmanuelle s'est endormie
Sur les coups de quatre heure et demie
Emmanuelle s'est endormie
Sur les coups de quatre heure et demie
Emmanuelle s'est endormie
W jego nieszczęśliwych oczach
Nic się nie odbija
Kohl spłynął pod niebieską powiekę
A jej sukienka się rozchyliła
Emanuela zasnęła
Gdy wybiło wpół do czwartej
Emanuela zasnęła
Gdy wybiło wpół do czwartej

Na dnie jej szklanki
Iskrzą koszmary
Gorzkie wspomnienia
Złego przełknięcia
Bez uprzedniej modlitwy
Emanuela zasnęła
Gdy wybiło wpół do czwartej
Emanuela zasnęła
Gdy wybiło wpół do czwartej

Usta, jej twarze
Twarze, jej imię
Pojawiają się w rozbłysku pamięci
Jak zdziczałe idobre
Emanuela zasnęła
Gdy wybiło wpół do czwartej
Emanuela zasnęła
Gdy wybiło wpół do czwartej
Emanuela zasnęła
Gdy wybiło wpół do czwartej
Emanuela zasnęła
Gdy wybiło wpół do czwartej
Emanuela zasnęła

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz