Piątkowe tłumaczenie - Florent Pagny - Si une chanson

Lista wszystkich wpisów

Szukaj na tym blogu

piątek, 4 października 2019

Piątkowe tłumaczenie - Florent Pagny - Si une chanson



Utwór: Si une chanson
Wykonawca: Florent Pagny
Album: Si une chanson (2019)



Si une chanson a le pouvoir de faire oublier une seconde la douleur
Si une chanson a le pouvoir de faire communier tout le monde en douceur
Alors il faut chanter
Alors il faut chanter

Si une chanson tombée du ciel, sortie d'une malle ou d'une armoire peut aider
Si cette chanson est de celles qui peuvent ramener l'espoir et la paix
Alors il faut chanter
Alors il faut chanter

Chanter de toutes ses forces
Chanter de tout son cœur

Être le rire qu'on a volé
Et l'insousciance enfuie
Être le jour qui est tombé
Sous les balles de la nuit
Chanter, chanter, chanter encore
Chanter de tout son corps
Prendre le chagrin dans ses mains
La joie évanouie
Être comme un rempart au destin
Au bonheur éconduit

Si dans la prison de la peine, une chanson peut se présenter au parloir
Si sans appeler à la haine, elle sait allumer une flamme dans le noir
Alors il faut chanter
Alors il faut chanter

Si une chanson a le pouvoir de faire oublier une seconde la douleur (alors il faut)
Si une chanson a le pouvoir de faire communier tout le monde en douceur (chanter, chanter)

Si une chanson a le pouvoir de faire oublier une seconde la douleur (alors il faut)
Si une chanson a le pouvoir de faire communier tout le monde en douceur (chanter)

Si une chanson a le pouvoir de faire oublier une seconde la douleur (chanter)
Si une chanson a le pouvoir de faire communier tout le monde en douceur
En douceur
Jeśli piosenka pozwala zapomnieć choć na chwilę o bólu
Jeśli piosenka sprawia, że ludzie łatwiej się jednoczą
To trzeba śpiewać
To trzeba śpiewać

Jeśli piosenka spadająca z nieba, wyjęta z kufra czy wyciągnięta z szafy może pomóc
Jeśli piosenka jest jedną z tych, które mogą przywrócić nadzieję i spokój
To trzeba śpiewać
To trzeba śpiewać

Śpiewać z całych sił
Śpiewać całym sercem

Być śmiechem skradzionym
I uciekającą beztroską
Być dniem kończącym się
Pod ostrzałem nocy
Śpiewać, śpiewać, wciąż śpiewać
Śpiewać całym ciałem
Brać smutek w swoje ręce
Wyblakłą radość
Być jak wał obronny przed przeznaczeniem
Przed odrzuconym szczęściem

Jeśli w więzieniu udręki piosenka może się pojawić w rozmównicy
Jeśli nie odwołując się do nienawiści, potrafi rozpalić płomień w ciemności
To trzeba śpiewać
To trzeba śpiewać

Jeśli piosenka pozwala zapomnieć choć na chwilę o bólu (to trzeba)
Jeśli piosenka sprawia, że ludzie łatwiej się jednoczą (śpiewać, śpiewać)

Jeśli piosenka pozwala zapomnieć choć na chwilę o bólu (to trzeba)
Jeśli piosenka sprawia, że ludzie łatwiej się jednoczą (śpiewać)

Jeśli piosenka pozwala zapomnieć choć na chwilę o bólu
Jeśli piosenka sprawia, że ludzie łatwiej się jednoczą
Łatwiej
Tłumaczenie z francuskiego: © karmnikdlaptakow.com.pl 

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz