Natasha St-Pier - Aimer c'est tout donner - tłumaczenie z francuskiego

Lista wszystkich wpisów

Szukaj na tym blogu

piątek, 14 września 2018

Natasha St-Pier - Aimer c'est tout donner - tłumaczenie z francuskiego

Piątkowy cytat:
"W rzeczywistości (cóż za niebezpieczne słowo!) literatura nasza tego okresu przeradzała się w publicystykę literacką. Wyglądało, że pisma literackie ("Wiadomości" i "Prosto z mostu") mają służyć pisarzom i ich twórczości; ale naprawdę pisarze byli po to aby miał czym pożywić się tygodnik, jedyna prawdziwa literatura owego czasu. Nieunikniony proces, zachodzący na całym świecie? Czy też następstwo osłabienia "ja" polskiego, tego "ja" które jest podstawą tworzenia? Gdy pisarze są niepewni siebie, gdy żaden nie jest dość rzeczywisty, gdy nikt nie trafia w sedno, a cały kierunek rozwoju chybia i omija rzeczy najistotniejsze..." - Witold Gombrowicz "Dziennik 1953-1969"

Utwór: Aimer c'est tout donner
Wykonawca: Natasha St-Pier (z udziałem Thomasa Pouzina)
Album: Thérèse de Lisieux (2018)


Voici le plus grand amour
C'est de donner sa vie
Pour tous ceux que l'on aime
Et ceux que l'on bénits
Nous ne sommes faits
Que pour aimer

Aimer c'est tout donner
Aimer c'est tout donner
Aimer c'est tout donner
Et se donner soi-même
Et redire à jamais
De toute éternité
Aimer c'est tout donner
Et se donner soi-même
Et se donner soi-même

Sans amour à quoi bon vivre
Et à quoi bon chanter
Sans amour à quoi bon rire

Et à quoi bon rêver

Nous ne sommes faits que pour aimer
Aimer c'est tout donner
Aimer c'est tout donner
Aimer c'est tout donner
Et se donner soi-même
Et redire à jamais
De toute éternité
Aimer c'est tout donner
Et se donner soi-même
Et se donner soi-même

Oui, nous ne sommes faits que pour aimer
C'est notre vie, c'est notre destinée
À quoi bon vivre, et à quoi bon d'aimer
Si l'amour venait à manquer?

Aimer c'est tout donner
Aimer c'est tout donner
Aimer c'est tout donner
Aimer c'est tout donner
Et se donner soi-même
Et redire à jamais
De toute éternité

Aimer c'est tout donner
Aimer c'est tout donner
Et se donner soi-même
Et se donner soi-même

Aimer c'est tout donner
Oto i największa miłość
Taka za którą oddaje się życie
Wszystkim, których kochamy
I tych, których błogosławimy
Jesteśmy stworzeni
Tylko do miłości

Kochać to dawać wszystko
Kochać to dawać wszystko
Kochać to dawać wszystko
I oddawać siebie
I powtarzać zawsze
Przez całą wieczność
Kochać to dawać wszystko
I oddawać siebie
I oddawać siebie

Co to za życie bez miłości
I jaki sens śpiewania
Po co się śmiać bez miłości

I jaki sens marzenia

Jesteśmy stworzeni tylko do miłości
Kochać to dawać wszystko
Kochać to dawać wszystko
Kochać to dawać wszystko
I oddawać siebie
I powtarzać zawsze
Przez całą wieczność
Kochać to dawać wszystko
I oddawać siebie
I oddawać siebie

Tak, jesteśmy stworzeni tylko do miłości
To jest nasze życie, to nasze przeznaczenie
Jak właściwie żyć i czym byłaby przyjaźń
Gdyby brakowało miłości?

Kochać to dawać wszystko
Kochać to dawać wszystko
Kochać to dawać wszystko
Kochać to dawać wszystko
I oddawać siebie
I powtarzać zawsze
Przez całą wieczność

Kochać to dawać wszystko
Kochać to dawać wszystko
I oddawać siebie
I oddawać siebie

Kochać to dawać wszystko

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz