Piątkowe tłumaczenie - Ichon (Muddy Monk) - Si l’on ride - tłumaczenie z francuskiego

Lista wszystkich wpisów

Szukaj na tym blogu

piątek, 23 grudnia 2016

Piątkowe tłumaczenie - Ichon (Muddy Monk) - Si l’on ride - tłumaczenie z francuskiego

Producentem płyty, z której pochodzi prezentowany dzisiaj utwór, jest Szwajcar Muddy Monk, a wykonawcą Ichon. Kompozycja brzmi jak głos z przeszłości i wpada w ucho, nie pozwalając o sobie zapomnieć, na czym się złapałem przy kolejnym odsłuchiwaniu. Dodatkiem jest teledysk, który również atakuje w specyficzny sposób. To nie jest gładki obraz dla grzecznych dzieci.



Utwór: Si l’on ride
Wykonawca: Ichon (prod Muddy Monk)
Album: Première Ride (2016) - Muddy Monk


[Refrain] (x2)
Mais si l'on ride, la nuit les routes désertes

Au loin là-bas, la nuit nous donnera des ailes

[Couplet : Ichon]
Pourquoi faire simple
Quand on peut faire compliqué
Je m'enfuis cette nuit
Tu devrais en profiter (viens avec moi)
Si t'aimes la vitesse
Je sais rouler trop vite
Pour rêver d'être libre
Il faut en être obligé
Je m'enfuierai cette nuit
Rien ne pourra m'en empêcher
On aura toute la vie
Ne sois pas pressée (cours après le blue)
Je rêve d'être libre
Mais je veux l'être sans te quitter
[Refrain] (x2)
Mais si l'on ride, la nuit les routes désertes

Au loin là-bas, la nuit nous donnera des ailes

[Pont]
C'est ma nouvelle voiture
Allez, allez

[Refrain] (x2)
Mais si l'on ride, la nuit les routes désertes

Au loin là-bas, la nuit nous donnera des ailes
[Refren] (x2)
Jednakże, jeśli jeździć to nocą opuszczonymi ulicami
Z dala, tam, noc przydaje nam skrzydeł

[Zwrokta: Ichon]
Dlaczego upraszczać
Kiedy można skomplikować
Dzisiaj zbiegłem
Powinieneś skorzystać (chodź ze mną)
Jeżeli kochasz prędkość
Wiem co to szybka jazda
By marzyć o byciu wolnym
Należy się zobowiązać
Ucieknę tej nocy
Nic nie może mnie powstrzymać
Będziemy mieli całe życie
Nie spiesz się (oczywiście po błękicie)
Marzę o byciu wolnym
Ale chcę być, nie opuszczając cię
[Refren] (x2)
Jednakże, jeśli jeździć to nocą opuszczonymi ulicami
Z dala, tam, noc przydaje nam skrzydeł

[Zakończenie]
Oto mój nowy wóz
Wsiadaj, wsiadaj

[Refren] (x2)
Jednakże, jeśli jeździć to nocą opuszczonymi ulicami
Z dala, tam, noc przydaje nam skrzydeł

2 komentarze: