Piątkowe tłumaczenie - Odezenne - Bouche à lèvres - tłumaczenie z francuskiego

Lista wszystkich wpisów

Szukaj na tym blogu

piątek, 9 października 2015

Piątkowe tłumaczenie - Odezenne - Bouche à lèvres - tłumaczenie z francuskiego

Tym razem nowość od zespołu Odezenne. Grupa ta, a w zasadzie trio, nie była dotychczas przedmiotem naszych rozważań, ale wiem już, że stanie się pozycją obowiązkową. Słowa klucze, które im już przyklejono, są wystarczająco intrygujące, bo zawiera się tutaj: rap, muzyka elektroniczna, rock alternatywny, jazz, czy po prostu piosenka francuska.
"Bouche à Lèvres" jest pierwszym teledyskiem do utworu z nowego albumu Odezenne "Dolziger Str. 2", którego premiera już 13 listopada. Klip zrealizowany został przez Vladimira Mavounia-Kouka, autora filmów krótkometrażowych.

W czerni i bieli czy w kolorze - realizator wykorzystuje wiele technik animacji, które idealnie oddają muzykę, rytm i wszystko to, co płynie w tej kompozycji. Teledysk staje się bardzo sugestywny i zarazem mocny przez swoją nieoczywistość i dowolność interpretacyjną.

Utwór: Bouche à lèvres
Wykonawca: Odezenne
Album: Dolziger Str. 2 (13 listopad 2015)




[Refrain - Al]
Souvent la tête dans la cantine, je dessine je dessine
Le gout amer de ta cuisine, mes babines mes babines

[Couplet - Al]
Et je finis par voir des gens, des grands avec des gants
Le visage gris des jours semblants, des gens avec des chiens
Je les vois creuser des enfants, avec du cran avec les mains
Mélange le noir avec le blanc, jeu de reins, jeu de vilains
Ils ont des laisses autour des gants, des fesses, des seins
Redonne moi l’heureuse d’avant, je peins, je peins
On oublie tout on oublie rien, je crains, je crains
Que mon reflet dans ta rétine me dédessine, me dédessine
Vivre avec un corps c’est comme vivre avec un mort
Alors je ferme les yeux quand j’dors et j’attend qu’elle dise encore
Mais qu’il est faux ce bel accord, il grince avec nos dents
Mais qu’il est fourbe ce corps à corps, il m’a pincé jusqu’au sang

[Refrain - Al]
Souvent la tête dans la cantine, je dessine, je dessine
Le gout amer de ta cuisine, mes babines, mes babines
Et je finis par voir des gens

Pin pin pin

[Refrain - Al]
Souvent la tête dans la cantine, je dessine, je dessine
Le gout amer de ta cuisine, mes babines, mes babines
Et je finis par voir des gens

Pin pin pin
Pin pin pin

[Refrain - Al]
Souvent la tête dans la cantine, je dessine, je dessine
Le gout amer de ta cuisine, mes babines, mes babines
Souvent la tête dans la cantine, je dessine, je dessine
Le gout amer de ta cuisine, mes babines, mes babines
Souvent la tête dans la cantine, je dessine, je dessine
Le gout amer de ta cyprine, mes babines, mes babines
Et je finis par voir des gens, encore, encore

Et je finis par voir des gens, encore, encore

Et je finis par voir des gens, encore, encore

Encore, encore, encore, encore
Et je finis par voir des gens, encore, encore, encore
[Refren]
Często rysuję z głową w kantynie

Gorzki smak twojej kuchni na moich ustach, na moich ustach

[Zwrotka]
I wreszcie kończę widząc ludzi, wielkich z rękawiczkami
Szare oblicze pozornych dni, ludzi z psami

Widzę ich wykorzystujących dzieci, zębami, rękami
Mieszanie czerni z bielą, zabawa dla nerek, udręczanie
Są jak pęta wokół rękawic, pośladków, piersi
Najpierw daj mi szczęście, maluję, maluję

Zapomnijmy o wszystkim, nie zapominajmy niczego, boję się, boję się
Że moje odbicie w twojej siatkówce przerysuje mnie, przerysuje mnie
Życie z ciałem jest jak życie ze śmiercią

Więc zamykam oczy kiedy śpię i czekam co ona jeszcze powie
Lecz to niewłaściwe, ta akceptacja, skrzypie między naszymi zębami
Lecz to wręcz nieszczere, on szczypał mnie aż do krwi

[Refren]
Często rysuję z głową w kantynie

Gorzki smak twojej kuchni na moich ustach, na moich ustach
I wreszcie kończę widząc ludzi

Sosna sosna sosna

[Refren]
Często rysuję z głową w kantynie

Gorzki smak twojej kuchni na moich ustach, na moich ustach
I wreszcie kończę widząc ludzi

Sosna sosna sosna
Sosna sosna sosna

[Refren]
Często rysuję z głową w kantynie

Gorzki smak twojej kuchni na moich ustach, na moich ustach
Często rysuję z głową w kantynie

Gorzki smak twojej kuchni na moich ustach, na moich ustach
Często rysuję z głową w kantynie

Gorzki smak twojej kuchni na moich ustach, na moich ustach
I wreszcie kończę widząc ludzi, jeszcze, jeszcze
I wreszcie kończę widząc ludzi, jeszcze, jeszcze
I wreszcie kończę widząc ludzi, jeszcze, jeszcze
Jeszcze, jeszcze, jeszcze, jeszcze
I wreszcie kończę widząc ludzi, jeszcze, jeszcze

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz