Lady Sir - Le temps passe - tłumaczenie z francuskiego

Lista wszystkich wpisów

Szukaj na tym blogu

poniedziałek, 6 marca 2017

Lady Sir - Le temps passe - tłumaczenie z francuskiego

paroles, napisy, słowa, tekst, lyrics, translation, traduction, tłumaczenie
Lady Sir to duet dwóch artystów - Rachidy Brakni i Gaëtana Roussel. Kompozycja "Le temps passe" pochodzi z albumu "Accidentally Yours", którego premierę przewidziano na 14 kwietnia bieżącego roku. Piosenki zawarte na tej płycie stanowią ścieżkę dźwiękową do filmu "De sas en sas", którego premiera odbyła się w lutym, i to stąd wziął się cały koncept do napisania tych utworów.
Na co warto zwrócić uwagę, w większości teksty piosenek śpiewane przez Rachidę są po arabsku, a przez Gaëtana - po francusku.
Przypomnijmy, że Gaëtana Roussel jest m.in. wokalistą zespołu Louise Attaque, z kolei Rachida Brakni jest przede wszystkim aktorką teatralną i kinową.


A przy okazji, na końcu zamieszczam kolejną próbkę filmu z zarejestrowanym miejscem w Polsce. Ponownie to samo miasto, ale miejsce zgoła odmienne. Mam świadomość niedoróbek, ale będę dążył do poprawy tego projektu. Wiem też, że odbiorcami tych filmów są przede wszystkim okoliczni mieszkańcy tych zakątków, w dodatku za kilkanaście, kilkadziesiąt lat - jeżeli wszystko dobrze pójdzie, wtedy się spotkamy.

Utwór: Le temps passe
Wykonawca: Lady Sir
Album: Accidentally Yours (2017)




C'est comme si c'était hier
Comme si l'endroit faisait l'envers
Comme si les images s’arrêtaient
Et que les belles heures défilaient

C'est comme si c'était demain
Comme si le soir venait le matin
Comme si la grande roue tournait
Et que l'horloge s'enrayait

C'est comme si c'était le moment
Comme si l'après pointait l'avant
Comme si qui sera était
Et que la mécanique s’essoufflait

Le temps passe, on l'évite
Ne passons pas trop vite
Le temps passe, on l'évite
Ne passons pas trop vite

C'est comme si c'était fini
Comme si la mémoire servait l'oubli
Comme si nos rêves sous nos pas
Et que le réveil ne sonnait pas

C'est comme si c'était toujours
Comme si nos nuits étaient nos jours
Comme si le soleil au bout des doigts
Et que les étoiles ne brillaient pas

Le temps passe, on l'évite
Ne passons pas trop vite
Le temps passe, on l'évite
Ne passons pas trop vite

C'est comme si c'était l'éternité
Comme si le semblant faisait le vrai
Comme si le tort et la raison
Et que l'on se trouvait à l'horizon

C'est comme si c'était le néant
Comme si les âmes parlaient au vent
Comme si la mer dans une cage
Et que l'on se fondait dans les nuages

Le temps passe, on l'évite
Ne passons pas trop vite
Le temps passe, on l'évite
Ne passons pas trop vite
Le temps passe, on l'évite
Ne passons pas trop vite
Le temps passe, on l'évite
Ne passons pas trop vite
To tak, jakby to było wczoraj
Jak gdyby to miejsce wywrócono na opak
Jak gdyby obrazy się zatrzymały
A najlepsze godziny odeszły

To tak, jakby to było jutro
Jak gdyby wieczór stał się porankiem
Jak gdyby wielkie koło się odwróciło
I czas się zatrzymał

To tak, jakby to była chwila
Jakby przeszłość wskazywała naprzód
Jakby miała dopiero się zdarzyć
A mechanizm nabrał tchu

Czas przemija, a my unikamy
Nie krocz zbyt szybko
Czas przemija, a my unikamy
Nie krocz zbyt szybko

To tak, jakby to był już koniec
Jakby pamięć dozowała zapomnienie
Jakby nasze sny (zaległy) pod naszymi krokami
A pobudka nie zabrzmiała

To tak, jakby to było od zawsze
Jakby nasze noce, były naszymi dniami
Jakby słońce (było) w zasięgu naszych rąk
A gwiazdy nie świeciły

Czas przemija, a my unikamy
Nie krocz zbyt szybko
Czas przemija, a my unikamy
Nie krocz zbyt szybko

To tak, jakby tak było od zawsze
Jakby pozory tworzyły prawdę
Jakby zło (miało) sens
A my byśmy stali na horyzoncie

To tak, jakby to było niczym
Jakby dusze przemówiły do wiatru
Jakby morze (zamknięto) w klatce
A my znaleźlibyśmy oparcie w chmurach

Czas przemija, a my unikamy
Nie krocz zbyt szybko
Czas przemija, a my unikamy
Nie krocz zbyt szybko
Czas przemija, a my unikamy
Nie krocz zbyt szybko
Czas przemija, a my unikamy
Nie krocz zbyt szybko
I obiecany film, którego koncepcja wpisuje się niejako w powyższy utwór:

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz