marca 2017

Lista wszystkich wpisów

Szukaj na tym blogu

piątek, 31 marca 2017

Piątkowe tłumaczenie - Patricia Kaas - Sans Tes Mains - tłumaczenie z francuskiego

paroles, napisy, słowa, tekst, lyrics, translation, traduction
Dzisiaj utwór z repertuaru Paricii Kaas, która jak sama powiedziała w jednym z wywiadów, nie musi już niczego udowadniać. To pewnie dlatego jej ostatni album, nazwany został po prostu "Patricia Kaas", ale posłuchajcie tego głosu, tutaj nikt niczego udowadniać nie musi - zapraszam.

Utwór: Sans Tes Mains
Wykonawca: Patricia Kaas
Album: Patricia Kaas (2016)

czwartek, 30 marca 2017

Stacey Kent - Bibbidi Bobbidi Boo / Magic Song - tłumaczenie

paroles, napisy, słowa, tekst, lyrics, tłumaczenie, traduction, translation
W ubiegłym roku ukazał się album z utworami pochodzącymi z animowanych filmów Disneya pt.: "Jazz Loves Disney". Na płycie znalazła się, popularna ostatnio m.in. w radiowej Trójce, interpretacja kompozycji "Bibbidi Bobbidi Boo" w wykonaniu Stacey Kent.
Utwór ten został napisany w 1949 roku przez trzech autorów Ala Hoffmana, Macka Davida i Jerry'ego Livingstona na potrzeby filmu animowanego Kopciuszek z 1950 roku, w oryginale wykonywała go aktorka Verna Felton. Kompozycja ta występuje również pod innym tytułem "Magic Song".

Utwór: Bibbidi Bobbidi Boo / Magic Song
Wykonawca: Stacey Kent
Album: Jazz Loves Disney (2016)

wtorek, 28 marca 2017

M - En Tête à Tête - tłumaczenie z francuskiego

paroles, napisy, słowa, tekst, lyrics, tłumaczenie, traduction, translation, francaise chanson
Album "En Tête à Tête" Matthieu Chedida z 2004 roku, to nic innego jak zapis trasy koncertowej pt.: "Qui de nous deux ?", która odbyła się na przestrzeni 2004 i 2005 roku. Na tym wydawnictwie znajduje się m.in. utwór tytułowy, który artysta śpiewał z udziałem publiczności - po szczegóły zapraszam do materiału poniżej.








Utwór: En Tête à Tête
Wykonawca: M
Album: En Tête à Tête (2005)

niedziela, 26 marca 2017

Samy Naceri - Une Seconde chance - tłumaczenie z francuskiego

To miała być parodia, ale nie zawsze wszystko się udaje, więc tym razem małe fiasko aktora, który zasłynął rolą w komedii Taxi.

Utwór: Une Seconde chance
Wykonawca: Samy Naceri



La vie m’a donné une seconde chance
Sans tenir compte de mes absences, de mes préférences
Juste une autre chance, une autre chance

Alors j’ai envie, je te le dis, je te le crie

Oui j’ai envie, j’ai envie de tout recommencer

De repartir du bon pied
Je sais que je ne pourrais jamais effacer le passé
Ce qui est fait est fait
Le mal que j’ai fait , j’en suis désolé
Je voudrais pouvoir le gommer, aux oubliettes le jeter
Mais tout ce que je peux espérer c’est que tu puisses me pardonner

La vie m’a donné une autre chance
Alors quoi que tu penses
Promets-moi d’essayer, de me faire confiance
Et de me donner cette chance
Dans la vie rien n’ai jamais acquis
Je t’en prie essaye toi aussi

J’ai fait des conneries, on en fait tous

Parfois ça éclabousse, ça mousse et certains glousse
D’autres ont la frousse
Un jour ou l’autre la roue tourne
La vie va, le temps passe
Et quand on se retourne, c’est trop tard

On est trop loin
On est déjà demain
Et hier ce qu’on a fait c’est déjà du passé
On ne peut que se morfondre, en excuse se confondre
Mais moi j’ai de la chance
J’ai une seconde chance
La chance que j’ai, la vie me l’a donné

Alors j’ai envie, je te le dis, je te le crie

Oui j’ai envie de saisir cette chance folle
J’ai envie de la saisir au vol pour avancer dans un nouveau décor
Dans une vie meilleure encore
Et dès demain, au lieu d’en être le pantin, je serai le marionnettiste
Après tout je suis un artiste

Je serai le scénariste du film de mon destin
Je tirerais les fils de mes mains
Vers un avenir où je serais certain de prendre

soin de cette chance que la vie m’a donné

De pouvoir tout recommencer et avancer

Sans peur et avec témérité
Moi mes manches je les retrousse
Au diable ceux qui gloussent, ceux qui me repoussent
Y’a urgence, j’ai une seconde chance

Je remonte mes manches, et avec de l’indifférence
Pour tous ceux qui ne me font pas confiance
La vie m’a donné une autre chance

Alors avec violence, vengeance, virulence, vigilance
Je prend cette chance et j’avance
Toi aussi comme la vie, donne moi cette chance
Je t’en prie, fais moi confiance
Car c’est toi cette chance
Oui c’est toi cette chance

J’ai une seconde chance,
La chance que j’ai, la vie me l’a donnée
Alors j’ai envie, je te le dis, je te le crie

Oui j’ai envie de saisir cette chance folle
J’ai envie de la saisir au vol
Pour avancer dans un nouveau décor, dans une vie meilleure encore
Et dès demain, au lieu d’en être le pantin
J’en serais le marionnettiste
Après tout je suis un artiste
Życie dało mi drugą szansę
Niezależnie od moich nieobecności, moich preferencji
Po prostu drugą szansę, drugą szansę

Więc pragnę, mówię do ciebie, krzyczę do ciebie
Tak pragnę, chcę wszystko zacząć od początku
Od nowego startu
Wiem, że nigdy nie będę mógł wymazać przeszłości
To co się stało, nie odstanie się
Za zło, które wyrządziłem, przepraszam
Chciałbym je wymazać, rzucić w zapomnienie
Ale wszystko na co mogę liczyć, to że być może mi wybaczysz

Życie dało mi drugą szansę
Co zatem myślisz
Obiecaj spróbować, zaufać mi

I dać mi tę szansę
W życiu nic nigdy nie jest dane na zawsze
Proszę cię, spróbuj sam

Dużo głupstw zrobiłem w życiu, bardzo wiele
Czasem bryzgów, piany, trochę chichotu

Inni mają tremę
Pewnego dnia koło znowu się odwróci
Życie biegnie, czas przemija
A kiedy obejrzymy się za siebie, jest już za późno
Jest już zbyt daleko
Jest już jutro
I to co zrobiliśmy wczoraj, jest już historią
Pozostaje nam pokuta, przeprosiny, zmieszanie
Ale ja jestem szczęśliwy
Mam drugą szansę
Szansa, którą mam, życie mi ją dało

Więc pragnę, mówię do ciebie, krzyczę do ciebie
Tak, chcę wziąć to szalone szczęście
Chcę je uchwycić, by zabrać w nowe miejsce
Do jeszcze lepszego życia
A od jutra, zamiast marionetką, będę lalkarzem
Bo po tym wszystkim jestem artystą

Będę autorem filmu o moim przeznaczeniu
Będę strzelał do chłopaków własnoręcznie
Ku przyszłości, której będę pewien się podjąć
Pielęgnowany przez tę szansę, którą dało mi życie
Możliwości rozpoczęcia i kontynuowania wszystkiego na nowo
Bez lęku i rozwagi
Zakasuję rękawy
Do diabła z prześmiewcami, tymi, którzy mnie odrzucają
To jest nagły wypadek, dostałem drugą szansę
Podwijam rękawy i z obojętnością

Dla tych, którzy mi nie ufają
Życie dało mi drugą szansę

Więc z gwałtownością, mściwie, złośliwie, czujnie
Biorę tę szansę i idę
Ty również, tak jak życie, dajesz mi tę szansę
Proszę cię, uwierz mi
Ponieważ to ty jesteś tą szansą
Tak, to ty jesteś tą szansą

Mam drugą szansę
Szansa, którą mam, życie mi ją dało
Więc pragnę, mówię do ciebie, krzyczę do ciebie
Tak, chcę wziąć to szalone szczęście
Chcę je uchwycić, by zabrać w nowe miejsce
Do jeszcze lepszego życia
A od jutra, zamiast marionetką, będę lalkarzem
Bo po tym wszystkim jestem artystą

sobota, 25 marca 2017

Médine - Grand Paris z udziałem Lartiste, Lino, Sofiane, Alivor, Seth Gueko, Ninho i Youssoupha - tłumaczenie z francuskiego

paroles, napisy, słowa, tekst, lyrics, tłumaczenie, traduction, translation
Szczerze powiedziawszy pogubiłem się w trakcie tłumaczenia, ale mam nadzieję uda się uzupełnić brakujące miejsca, żeby tekst stał się kompletny. W tej raperskiej mieszance udział wzięli: Médine, Lartiste, Lino, Sofiane, Alivor, Seth Gueko, Ninho i Youssoupha, zatem treści jest sporo. Grand Paris pochodzi z najnowszej płyty Médine "Prose élite", która ukazała się w lutym bieżącego roku.

Utwór: Grand Paris
Wykonawca: Médine
Album: Prose élite (2017)

piątek, 24 marca 2017

Piątkowe tłumaczenie - Amandine Bourgeois - Tout est clair - tłumaczenie z francuskiego

paroles napisy słowa tekst lyrics translation traduction tłumaczenie
Amandine Bourgeois rozpoczęła właśnie promocję swojej nowej płyty, której premiera zapowiadana jest na lato bieżącego roku. Pierwszym utworem z tego albumu jest kompozycja "Tout est clair".




Utwór: Tout est clair
Wykonawca: Amandine Bourgeois
Album: Omnia (2017)

poniedziałek, 20 marca 2017

Frànçois & The Atlas Mountains - Tendre Est l’Âme - tłumaczenie z francuskiego

paroles napisy słowa tekst lyrics tłumaczenie traduction translation
Marzec jest miesiącem wielu premier muzycznych, również Frànçois & The Atlas Mountains wydali właśnie swoją płytę, a poniżej jeden z utworów promujących ten album.





Utwór: Tendre Est l’Âme
Wykonawca: Frànçois & The Atlas Mountains
Album: Solide Mirage (2017)

środa, 15 marca 2017

PNL - Tempête - tłumaczenie z francuskiego

paroles napisy słowa tekst lyrics tłumaczenie traduction translation
Raperzy często stają się głosem pokolenia i tak jest również z PNL (Peace N' Lovés, nazwa tłumaczona często jako pokój i pieniądze). Grupa ta składa się z dwóch braci, którzy przybrali pseudonimy Ademo i N.O.S - ich prawdziwe imiona to Tarik i Nabil Andrieu. Tekst poniższy zawiera wątki autobiograficzne, dotyczące m.in. przeszłości ich ojca, zatem nie można powiedzieć, że nie wiedzą o czym śpiewają i pewnie to jest kluczem, dlaczego ludzie dotknięci szaleństwem młodości, buntem, czy po prostu trudną sytuacją, traktują ich na poważnie.
Co ciekawe sami zainteresowani rzadko udzielają wywiadów budując wokół siebie aurę tajemniczości.

Utwór: Tempête
Wykonawca: PNL
Album: Le Monde Chico (2015)

piątek, 10 marca 2017

Piątkowe tłumaczenie - Kery James - La Rue ça fait mal - tłumaczenie z francuskiego

paroles napisy słowa tekst lyrics traduction translation tłumaczenie
Kery James prezentuje bardziej wysublimowaną formę rapu, zarówno pod względem wizualnym, jak i przekazu. Stara się dotrzeć do odbiorcy i zmusić go do myślenia, często stojąc w opozycji do tych raperów, dla których muzyka stała się kluczem do bogactwa i sławy, którzy momentalnie z ofiary stali się oprawcą i teraz już tylko ich słowa przypominają o trudnej przeszłości. O czymś innym w ich przypadku świadczy natomiast ich ubiór, czy zachowanie.
Kery James przypomina, że nienawiść i przemoc nie jest wyjściem, a majątek to tylko rzecz nabyta i nierzadko chwilowa.

Utwór: La Rue ça fait mal
Wykonawca: Kery James
Album: Mouhammad Alix (2016)

środa, 8 marca 2017

Maud Lübeck - Je Plus Rire - tłumaczenie z francuskiego

paroles napisy słowa tekst tłumaczenie traduction translation
Ten tekst jest jeszcze ciepły, otrzymałem go właśnie od samej artystki, a ponieważ zabiegałem o to od dłuższego czasu, publikuję bez zwłoki.






Utwór: Je Plus Rire
Wykonawca: Maud Lübeck
Album: Toi non plus (2016)

poniedziałek, 6 marca 2017

Lady Sir - Le temps passe - tłumaczenie z francuskiego

paroles, napisy, słowa, tekst, lyrics, translation, traduction, tłumaczenie
Lady Sir to duet dwóch artystów - Rachidy Brakni i Gaëtana Roussel. Kompozycja "Le temps passe" pochodzi z albumu "Accidentally Yours", którego premierę przewidziano na 14 kwietnia bieżącego roku. Piosenki zawarte na tej płycie stanowią ścieżkę dźwiękową do filmu "De sas en sas", którego premiera odbyła się w lutym, i to stąd wziął się cały koncept do napisania tych utworów.
Na co warto zwrócić uwagę, w większości teksty piosenek śpiewane przez Rachidę są po arabsku, a przez Gaëtana - po francusku.
Przypomnijmy, że Gaëtana Roussel jest m.in. wokalistą zespołu Louise Attaque, z kolei Rachida Brakni jest przede wszystkim aktorką teatralną i kinową.


A przy okazji, na końcu zamieszczam kolejną próbkę filmu z zarejestrowanym miejscem w Polsce. Ponownie to samo miasto, ale miejsce zgoła odmienne. Mam świadomość niedoróbek, ale będę dążył do poprawy tego projektu. Wiem też, że odbiorcami tych filmów są przede wszystkim okoliczni mieszkańcy tych zakątków, w dodatku za kilkanaście, kilkadziesiąt lat - jeżeli wszystko dobrze pójdzie, wtedy się spotkamy.

Utwór: Le temps passe
Wykonawca: Lady Sir
Album: Accidentally Yours (2017)


sobota, 4 marca 2017

PNL - Le monde ou rien - tłumaczenie z francuskiego

Na życzenie jednego z internetowych znajomych poniżej trochę rapu.












Utwór: Le monde ou rien
Wykonawca: PNL
Album: Le Monde Chico (2015)