Benjamin Biolay i Soleá Morente - Confettis - tłumaczenie z francuskiego

Lista wszystkich wpisów

Szukaj na tym blogu

niedziela, 3 listopada 2013

Benjamin Biolay i Soleá Morente - Confettis - tłumaczenie z francuskiego

Może bez odpowiedniej obróbki, ale jest kolejny Benjamin Biolay w wykonaniu z piosenkarką Soleá Morente. Zapraszam do wysłuchania utworu pt.: Confettis.

Utwór: Confettis
Wykonuje: Benjamin Biolay wraz z Soleá Morente
Album: Vengeance (2012)



Un confetti
Deux confettis
Trois confettis
Des confettis

Ça me va droit au cœur d’avoir toute votre estime
C’est conforme au bonheur, confine au sublime
Mille chevaux vapeurs, des filles au racing

Un verre bicolore, de sang des vignes
Ça me va droit au cœur, au cœur de la rétine

Voilà je pleure sous mon magazine
Malgré mon peu d’ardeur, votre beauté sublime
N’a rien vu des heures, des heures qui déclinent

Sous les confettis
J’ai rêvé ma vie
Comme un sombre héros
En terre Adélie
En Scandinavie
Dans un port cher à mon cœur
Sous la pluie des papiers jaunis
De confettis
De confettis

Ça me va droit au cœur d’avoir toute votre estime
C’est un peu de chaleur, un peu moins de clim
Oublions les et rebranchons la ligne
Avons l’air de seigneurs, soyons clean
Loin des merles moqueurs, de ce vieillard indigne
On se fendit le cœur comme un vase Ming
Ça me va droit au cœur qu’on arrête la frime

De derviche tourneur à plein régime

Sous les confettis
J’ai rêvé ma vie
Comme un sombre héros
En terre Adélie
En Scandinavie
Dans un port cher à mon cœur
Sous la pluie des papiers jaunis
De confettis
De confettis

Un confetti
Deux confettis
Trois confettis
Des confettis

Ça me va droit au cœur d’avoir toute votre estime
Pojedyncze konfetti
Podwójne konfetti
Potrójne konfetti
Z konfetti

To płynie wprost z mojego serca, by być godnym twojego szacunku
Równe jest ze szczęściem, graniczy ze szlachetnością
Tysiące koni mechanicznych, dziewczyny na wyścigach
Dwukolorowe szkło, krwawiąca winorośl
To płynie wprost z mojego serca, serca z siatkówki oka
I proszę, płaczę nad swoją gazetą
Pomimo mojego braku entuzjazmu, twoje szlachetne piękno
Bez liczenia godzin, godzin które płyną

W konfetti
Śniło mi się moje życie
Jakby ponurego bohatera
Na ziemi Adélie*
W Skandynawii
W porcie drogim mojemu sercu
W deszczu pożółkłych papierów
Z konfetti
Z konfetti

To płynie wprost z mojego serca, by być godnym twojego szacunku
To raczej trochę ciepła, aniżeli klima

Zapomnijmy o ponownym połączeniu
Wyglądamy jak panowie, pozostańmy czyści
Z dala od drwiących kruków, tych starców niegodnych
Podzieliliśmy serce jak wazę Ming
To płynie wprost z mojego serca, które zatrzymuje pozory
Z wirującego derwisza przy pełnej prędkości

W konfetti
Śniło mi się moje życie
Jakby ponurego bohatera
Na ziemi Adélie*
W Skandynawii
W porcie drogim mojemu sercu
W deszczu pożółkłych papierów
Z konfetti
Z konfetti

Pojedyncze konfetti
Podwójne konfetti
Potrójne konfetti
Z konfetti

To płynie wprost z mojego serca, by być godnym twojego szacunku

* Fragment (wydzielony) obszaru Antarktyki, który leży pomiędzy 136 a 142 stopniem wschodniej długości geograficznej "należący" do Francji.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz