Piątkowe tłumaczenie - Michel Delpech, Vianney - Quand j'étais chanteur - tłumaczenie z francuskiego

Lista wszystkich wpisów

Szukaj na tym blogu

piątek, 7 kwietnia 2017

Piątkowe tłumaczenie - Michel Delpech, Vianney - Quand j'étais chanteur - tłumaczenie z francuskiego

paroles, napisy, słowa, tekst, lyrics, tłumaczenie, traduction, translation
Zapraszam do wysłuchania utworu, który po raz pierwszy znalazł się na albumie "Michel Delpech" z 1975 roku tegoż artysty, by później powrócić również na jego płycie "Les Années Barclay" dwadzieścia lat później. Ostatnio swoją interpretację, przy okazji jednej z płyt złożonych w hołdzie temu artyście, zarejestrował Vianney, a zatem zaczynając od wersji najnowszej, proponuję sprawdzenie obydwu wykonań.




Utwór: Quand j'étais chanteur
Wykoawca: Michel Delpech
Album: Michel Delpech (1975), Les Années Barclay (1995)


J'ai mon rhumatisme
Qui devient gênant.
Ma pauvre Cécile,
J'ai soixante-treize ans.
Je fais de la chaise longue
Et j'ai une baby-sitter.
Je traînais moins la jambe
Quand j'étais chanteur.

J'avais des boots blanches,
Un gros ceinturon,
Une chemise ouverte
Sur un médaillon.
C'était mon sourire
Mon atout majeur.
Je m'éclatais comme une bête
Quand j'étais chanteur.

Un soir à Saint-Georges,
Je faisais la kermesse.

Ma femme attendait,
Planquée, dans la Mercédès.
Elle s'est fait j'ter dans l'Indre
Par tout mon fan-club.
J'avais une vie d'dingue
Quand j'étais chanteur.

Les gens de la police
Me reconnaissaient.
Les excès de vitesse,
Je les payais jamais.
Toutes mes histoires
S'arrangeaient sur l'heure.
On m'pardonnait tous mes écarts
Quand j'étais chanteur.

Ma pauvre Cécile,
J'ai soixante-treize ans.
J'ai appris que Mick Jagger
Est mort dernièrement.
J'ai fêté les adieux de Sylvie Vartan.
Pour moi, il y a longtemps qu'c'est fini.
Je comprends plus grand'chose, aujourd'hui
Mais j'entends quand même des choses que j'aime
Et ça distrait ma vie.

Pour moi, il y a longtemps qu'c'est fini.
Je comprends plus grand'chose, aujourd'hui
Mais j'entends quand même des choses que j'aime
Et ça distrait ma vie...
Mam reumatyzm,
Który staje się irytujący.
Moja biedna Cecylia,
Mam siedemdziesiąt trzy lata.
Spędzam czas w fotelu
I mam opiekunkę.
Powłóczyłem nogami za sobą
Kiedy byłem piosenkarzem.

Miałem białe buty,
Duży pas,
Rozpięta koszula
Pod spodem medalik
To był mój uśmiech
Mój główny atut.
Wybuchałem jak bestia
Kiedy byłem piosenkarzem.

Pewnego wieczoru w Saint-Georges,
Byłem na festiwalu.

Moja żona czekała,
Ukryta, w Mercedesie.
Dostała się do Indre*1
Przez cały mój fan klub.
Miałem szalone życie
Kiedy byłem piosenkarzem.

Ludzie z policji
Rozpoznawali mnie.
Naruszenia limitów prędkości,
Nigdy za nie nie płaciłem
Wszystkie moje przygody
Były ustalane na godzinę
To tłumaczyło wszystkie moje wybryki
Kiedy byłem piosenkarzem

Moja biedna Cecylia,
Mam siedemdziesiąt trzy lata.
Dowiedziałem się, że Mick Jagger
Niedawno zmarł.
Byliśmy na uroczystości razem z Sylvie Vartan.
Dla mnie, to już dawno się skończyło.
Teraz nie rozumiem co w tym było wielkiego
Ale i tak słyszę rzeczy, które kocham
I to rozprasza moje życie.

Dla mnie, to już dawno się skończyło.
Teraz nie rozumiem co w tym było wielkiego
Ale i tak słyszę rzeczy, które kocham
I to rozprasza moje życie.

*1 Jeden z departamentów (coś jak województwo) we Francji, oznaczony numerem 36. To właśnie w tym departamencie znajduje się miasto Lys-Saint-Georges.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz