Dla pełniejszego obrazu warto wspomnieć, że Élodie Frégé interesowała się muzyką już od szóstego roku życia, a to za sprawą jej dziadka akordeonisty. Pierwszym instrumentem w wieku lat 8 była gitara i tak zostało dzięki czemu w 1998 roku uzyskała dyplom w specjalności gitara klasyczna. Pierwszy sukces odniosła dzięki festiwalowi "Nuits du Vieux Château", ale na dobre popularność zyskała dzięki udziałowi w trzeciej edycji programu "Star Academy" emitowanego w telewizji TF1, gdzie za wygranie finału otrzymała nagrodę w postaci prawa do nagrania płyty i ... 1 milion Euro. Co ciekawe nagrodą podzieliła się z drugim finalistą, którym był (i tu polski akcent) - Michał Kwiatkowski.
Styl muzyczny jaki głównie prezentuje Élodie Frégé odwołuje się do tradycji variété française lat 60-tych i 70-tych, a w szczególności do nurtu charakterystycznego dla Françoise Hardy, jest również przyrównywana do Benjamina Biolay.
Pierwszy album sprzedał się w nakładzie 150 tysięcy egzemplarzy, kolejne nie odniosły już takiej popularności.
źródło: fr.wikipedia.org
Utwór pt."Comment T’Appelles-Tu Ce Matin?", który dzisiaj prezentuję jest pierwszym singlem wybranym do promocji nowej płyty - poniżej teledysk promujący to wydawnictwo.
Wkrótce kolejne tłumaczenia utworów z albumu Amuse Bouches.
Wykonawca: Élodie Frégé
Utwór: Comment T’Appelles-Tu Ce Matin?
Album: Amuse Bouches (2013)
Etait-il beau? ------------------------- Czy to nie piękne?
Avait-il bu? ---------------------------- Czy pił?
Quel est ce dos? -------------------- Co to za plecy?
Suis-je encore nue? --------------- Czy znowu jestem nago?
Où ai-je mis ma robe noire? ----- Gdzie dałam swoją czarną sukienkę?
Fait-il encore nuit? ------------------ Czy to jeszcze noc?
Il fait nuit -------------------------------- To jest noc
Etait-il grand? ------------------------- Czy to było wspaniałe?
Etait-il gris? ---------------------------- Czy było posępnie?
Quel est son rang? ----------------- Jakie ma stanowisko?
Suis-je endormie? ----------------- Czy śnię?
Je suis en équilibre sur la tranche --- Trzymam równowagę na krawędzi
Pourvu que, pourvu que ------------ Pod warunkiem że, pod warunkiem że
Ma mémoire flanche... -------------- Moja pamięć słabnie
[Refrain]
Comment? -------------------------------------- Jak?
Comment t'appelles-tu ce matin? ------ Jak nazywasz się tego poranka?
Tu peux m'attendre, je n'en sais rien --- Może na mnie czekałeś, nie wiem
Comment? Comment? -------------------- Jak? Jak?
Comment...sera le prochain? ---------- Jak... będzie kolejny?
Comment? -------------------------------------- Jak?
Comment t'appelles-tu ce matin? ------ Jak nazywasz się tego poranka?
Tout était clair: rien ne me vient -------- Wszystko było jasne: nic mi na myśl nie przychodzi
Comment? Comment? -------------------- Jak? Jak?
Comment...s'appellera demain? ------- Jak... nazywasz się jutro?
Etait-ce un homme? ------------------------- Czy to mężczyzna?
Serait-ce un drame? ------------------------- Czy to dramat?
Si c'est en somme, -------------------------- Jeśli to w sumie,
Une autre femme? --------------------------- Inna kobieta
Etait-ce un piège? --------------------------- Czy to pułapka?
Suis-je en plein songe? ---------------------- Czy myślę racjonalnie?
Les draps sont beiges,lorsqu'on y plonge ---- Prześcieradła są beżowe, kiedy w nich toniemy
Tes yeux son mièvres, ----------------------- Twoje oczy patrzą bez wyrazu
Non! Plutôt mauve -------------------------- Nie! Raczej purpurowo
C'était nos lèvres, dans la nuit fauve? -------- Czy to były nasze usta, w tą dziką noc?
Je suis en repérage entre mes hanches, ------ Szukam właściwej pozycji pomiędzy biodrami
Pardon mais, pardon mais, ------------------ Przepraszam ale, przepraszam ale,
Ma mémoire penche... ---------------------- Moja pamięć się odchyla...
[Refrain]
Comment? -------------------------------------- Jak?
Comment t'appelles-tu ce matin? ------ Jak nazywasz się tego poranka?
Tu peux m'attendre, je n'en sais rien --- Może na mnie czekałeś, nie wiem
Comment? Comment? -------------------- Jak? Jak?
Comment...sera le prochain? ---------- Jak... będzie kolejny?
Comment? -------------------------------------- Jak?
Comment t'appelles-tu ce matin? ------ Jak nazywasz się tego poranka?
Tout était clair: rien ne me vient -------- Wszystko było jasne: nic mi na myśl nie przychodzi
Comment? Comment? -------------------- Jak? Jak?
Comment...s'appellera demain? ------- Jak... nazywasz się jutro?
Comment? Comment? -------------------- Jak? Jak?
Comment...s'appellera demain? ------- Jak... nazywasz się jutro?
Comment? -------------------------------------- Jak?
Comment s'appelle-t-il ce matin? ------ Jak on nazywa się tego poranka?
Patrice ou Marc? --------------------------- Patrycja czy Marek?
Je n'en sais rien ----------------------------- Nie wiem
Comment? Comment? Comment? ---- Jak? Jak? Jak?
Comment? Comment? Comment? ---- Jak? Jak? Jak?
Comment? -------------------------------------- Jak?
Comment? -------------------------------------- Jak?
Comment t'appelles-tu ce matin? ------ Jak nazywasz się tego poranka?
Et si j'osais le nom d'emprunt? --------- I gdybym się ośmieliła pod przybranym nazwiskiem?
Comment? Comment? -------------------- Jak? Jak?
Comment...sera le prochain? ---------- Jak... będzie kolejny?
Comment? -------------------------------------- Jak?
Comment t'appelles-tu ce matin? ------ Jak nazywasz się tego poranka?
Plus rien en moi ne s'en souviens! ----- Nic we mnie nie pamięta!
Comment? Comment? -------------------- Jak? Jak?
Comment...s'appellera demain? ------- Jak... nazywasz się jutro?
Moim zdaniem bardzo fajnie opisany problem. Pozdrawiam serdecznie.
OdpowiedzUsuń