Piątkowe tłumaczenie - Zaz - Tous les cris les S.O.S - Balavoine(s) - tłumaczenie z francuskiego

Lista wszystkich wpisów

Szukaj na tym blogu

piątek, 15 stycznia 2016

Piątkowe tłumaczenie - Zaz - Tous les cris les S.O.S - Balavoine(s) - tłumaczenie z francuskiego

Po innych albumach takich jak "Génération Goldman", "La Bande à Renaud", czy "Aznavour, Sa jeunesse", poświęconych wielkim artystom, czas przyszedł na Daniela Balavoine i kompilację jemu poświęconą. Płyta zatytułowana "Balavoine(s)" właśnie się ukazała, a jednym z utworów ją promujących jest wykonywany przez Zaz "Tous les cris les S.O.S.". Przy okazji wydano nawet teledysk, który prezentuję poniżej. Inne osoby, które wzięły udział w tym przedsięwzięciu to Florent Pagny, Marina Kaye, Christophe, Jenifer, Emmanuel Moire, Shy'm, Cats on trees, czy Nolwenn Leroy.

Utwór: Tous les cris les S.O.S
Wykonawca: Zaz
Album: Balavoine(s) (2016)




Comme un fou va jeter la mer
Des bouteilles vides et puis espère
Qu'on pourra lire à travers
S.O.S. écrit avec de l'air
Pour te dire que je me sens seul
Je dessine à l'encre vide un désert

Et je cours je me raccroche la vie
Je me saoule avec le bruit
Des corps qui m'entourent
Comme des lianes nouées de tresses
Sans comprendre la détresse
Des mots que j'envoie

Difficile d'appeler au secours
Quand tant de drames nous oppressent
Et les larmes nouées de stress
Etouffent un peu plus les cris d'amour
De ceux qui sont dans la faiblesse
Et dans un dernier espoir disparaissent

Et je cours je me raccroche la vie
Je me saoule avec le bruit
Des corps qui m'entourent
Comme des lianes nouées de tresses
Sans comprendre la détresse
Des mots que j'envoie

Tous les cris les S.O.S.
Partent dans les airs dans l'eau
Laissent une trace
Dont les écumes font la beauté

Pris dans leur vaisseau de verre
Les messages luttent mais les vagues
Les ramènent en pierres d'étoiles sur les rochers

Et j'ai ramassé les bouts de verre
J'ai récollé tous les morceaux
Tout était clair comme de l'eau
Contre le passé y'a rien à faire

Il faudrait changer les héros
Dans un monde où le plus beau reste à faire


Et je cours je me raccroche la vie
Je me saoule avec le bruit
Des corps qui m'entourent
Comme des lianes nouées de tresses
Sans comprendre la détresse
Des mots que j'envoie

Tous les cris les S.O.S.
Partent dans les airs dans l'eau
Laissent une trace
Dont les écumes font la beauté
Jak szaleniec rzucam do morza
Puste butelki i później mam nadzieję
Że będziemy mogli przeczytać
S.O.S. napisane powietrzem
By ci powiedzieć, że czuję się samotna
Rysuję pustą butelką tuszu pustynię

I biegnę, chwytam życie
Upajam się hałasem
Ciał, które mnie otaczają
Jak lian splecionych w warkocze
Bez zrozumienia cierpienia
Słów, które wysyłam

Trudno wzywać pomocy
Gdy tak wiele dramatów nas dotyka
A łzy splatają się w stress
Duszące nieco bardziej okrzyki miłości
Tych, którzy znaleźli się w chwili słabości
I zniknęli w ostatniej nadziei

I biegnę, chwytam życie
Upajam się hałasem
Ciał, które mnie otaczają
Jak lian splecionych w warkocze
Bez zrozumienia cierpienia
Słów, które wysyłam

Wszystkie okrzyki S.O.S.
Uchodzą w powietrze, w wodzie
Zostawiają ślad
Którego odmęty tworzą piękno

Zebrane w szklanym naczyniu
Wiadomości walczą, ale fale
Niosą je w gwiezdnych kamieniach na skały

I podniosłam kawałki szkła
Posklejałam wszystkie kawałki
Wszystko będzie przejrzyste jak woda
Przeciw przeszłości nie ma nic do zrobienia
Należałoby zmienić bohaterów
W świecie, gdzie najpiękniejsze pozostaje do zrobienia

I biegnę, chwytam życie
Upajam się hałasem
Ciał, które mnie otaczają
Jak lian splecionych w warkocze
Bez zrozumienia cierpienia
Słów, które wysyłam

Wszystkie okrzyki S.O.S.
Uchodzą w powietrze, w wodzie
Zostawiają ślad
Którego odmęty tworzą piękno
Śpiewomocnik:
kom ą fu wa rzete la mer
de butej wid e płi esper
ką pura lir a trawer
es o es ekri awek de ler
pur te dir ke rze me są sel
rze desin a ląkr wid ą dezer

e rze kur rze me rakrosze la wi
rze me sul awek le brłi
de kor ki mątur
kom de liane nue de tres
są kąprądre la detres
de mo ke rząwła

difisil dapele o sekur
ką tą de drame nuzopres
e le larm nue de stres
etuf ą pe plu[i] le kri damur
de se ki są dą la febles
e dązą dernier espłar dispares

e rze kur rze me rakrosze la wi
rze me sul awek le brłi
de kor ki mątur
kom de liane nue de tres
są kąprądre la detres
de mo ke rząwła

tu le kri le es o es
parte dą lezer dą lo
les u[i]ne tras
dą lezekum fo la bote

pri dą ler waso de wer
le mesarze lute me le wage
le ramen ą pier detłal su[i]r le roszer

e rze ramase le bu de wer
rze rekole tu le morso
tutete kler kom de lo
kontre le pase ja rię a fer

il fodra sząrze le ero
dązą mąd u le plu[i] bo rest a fer

e rze kur rze me rakrosze la wi
rze me sul awek le brłi
de kor ki mątur
kom de liane nue de tres
są kąprądre la detres
de mo ke rząwła

tu le kri le es o es
parte dą lezer dą lo
les u[i]ne tras
dą lezekum fo la bote

2 komentarze: